낙양의 시와 구절은 다음과 같습니다.
1. 고향 책은 어디서 구할 수 있나요? Yanluoyang으로 돌아갑니다. ——당 왕완, "자북산 아래"
번역: 집에 보낸 편지가 언제 도착할지 모르겠습니다. 북쪽에서 돌아오는 기러기가 그것을 가져갔으면 좋겠습니다. 낙양으로.
2. 뤄양의 꽃은 3월의 비단과 같아서 엮는데 시간이 많이 걸린다. 당나라 유커장의 '잉숴'
번역: 3월 낙양에는 수백 송이의 꽃이 비단처럼 피어났다. 이렇게 웅장하고 매력적인 봄의 색을 엮기 위해 얼마나 많은 노력이 필요했는지!
3. 낙양의 친척과 친구들은 마치 옥항아리 속의 얼음처럼 서로 묻고 있다. 당나라 왕창령의 《부용탑에서 신견에게 작별 인사》
번역: 친구여, 낙양에 있는 친척과 친구들이 나에 대해 묻는다면 나는 아직 옥항아리라고 말해주세요. 차가운 마음과 내 믿음을 고수하십시오!
4. 뤄양시에는 가을 바람이 보이고 글을 쓰고 싶은 마음이 가득합니다. 당나라 장계의 '가을 사상'
번역: 낙양시에 다시 가을 바람이 분다. 낙양시에 사는 유랑자들은 고향에 있는 친척들이 어떻게 지내는지 모른다. 안부를 전하고 안부를 전하기 위해 가족에게 편지를 쓰세요. 할 말이 너무 많아서 어디서부터 시작해야 할지 모르겠습니다.
5. 바이위는 누구의 가족인가? 차로 돌아가 천진으로 건너간다. 동쪽 길에 핀 꽃을 보고 낙양 사람들은 경악했습니다. ——당나라: 이백의 "낙양로"
번역: 옥처럼 하얀 얼굴은 누구의 청년인가? 그는 다시 차로 돌아와 천진대교를 건넜습니다. 도시 동쪽 거리에서 꽃을 본 낙양의 모든 사람들은 그를 보고 충격을 받았습니다.
6. 문 맞은편에 사는 낙양의 딸은 외모가 15년이 넘었다. 사랑하는 남자는 말을 타고 있고, 하녀는 금접시 위에 잉어를 들고 있다. ——당나라: 왕위의 "딸의 낙양기행"
번역: 낙양에서 우리 집 건너편에 사는 여자가 있었는데 그 여자는 열다섯 살 초반이었고 아주 아름다웠습니다. 그녀의 남편은 청마와 백마를 타고 있으며, 마구에는 귀한 옥이 박혀 있습니다. 그녀의 시녀는 잘게 삶은 잉어가 담긴 금접시를 들고 있었습니다.