(a) 훈련 목표
덕지체가 전면적으로 발전한 인재를 양성하면 글로벌 경제 통합과 국가 국제경쟁력 제고의 요구를 충족시킬 수 있다. 랴오닝 () 성 정치, 경제, 문화 발전의 필요성에 입각하여 탄탄한 전문 기초와 깊은' 번역 소양' 을 갖춘 고급, 응용형, 전문 통역, 필역 인재를 양성하다. 소위' 번역자 소양' 이란 번역자가 실제 요구를 충족시키기 위해 이론적 소양, 기술 소양, 전문 소양을 갖추어야 한다는 뜻이다.
(b) 등록 대상 및 입학 시험
일반 학생 모집 대상은 학사 학위 수상자로, 이중 언어 기초가 비교적 좋고, 실제 번역 경험이 있는 사람이 우선이다. 서로 다른 학과, 전공 배경이 다른 수험생들의 응시를 독려하다.
수험생은 1 년에 한 번 전국 대학원 입학 시험에 응시하고, 우등입학, 가을에 입학한다.
(3) 학습 방법 및 연한
전일제 학습을 채택하여 학습 기간은 2-3 년이다.
(4) 재배 방법
1. 학점제 시행
학생은 반드시 학교에서 조직한 규정 과정 시험을 통과해야 본 과정의 학점을 받을 수 있다. 규정된 학점을 수료한 후 학위 논문을 쓰고 번역 실천 임무와 전공 실천을 완료하고 학위 논문 답변을 통해 답변할 수 있다. 학위 신청 절차에 따라 번역 석사를 신청할 수 있다.
2. 실무 토론과 직장 시뮬레이션 교육을 채택합니다.
번역 과정은 강의, 토론, 연습 등을 통해 강의할 수 있으며, 프로젝트 번역 방식을 채택할 수도 있습니다. 즉, 학교는 다양한 문체의 번역 임무, 학생 수업 후 번역, 교사 수업 리뷰 등을 수행할 수 있습니다. 번역 실험실 또는 컴퓨터 지원 번역 실험실을 사용하여 번역 기술의 신뢰성과 실용성을 향상시킵니다. 실천 경험이 있는 선임 통역을 초빙하여 학생들에게 수업이나 강의를 하다.
통역 과정은 실무 토론과 현장 시뮬레이션 교육을 채택하고 있다. 현대 전자 정보 기술, 언어 기술 워크숍, 동시 통역 실험실 및 멀티미디어 교실을 활용하여 통역 과정을 진행할 수 있습니다. 실천 경험이 있는 선임 통역을 초빙하여 학생들에게 수업이나 강의를 하다.
3. 실천 부분에 중점을 두다
번역 실무 능력의 배양과 번역 사례 분석을 강조하며, 번역 실습은 전체 교육 과정을 통과해야 합니다. 통역사와 번역사가 멘토의 지도하에 프로젝트 번역 또는 통역 실천을 수행하도록 요구하고, 학습 기간 동안 최소한 150000 한자 이상의 번역 관행이나 400 개 이상의 테이프 통역 실천을 완료해야 한다.
멘토 그룹 집단 훈련의 역할을 충분히 발휘하십시오.
멘토 그룹을 설립하는데, 주로 석사 대학원생 지도 자격을 갖춘 고위직 교사로 구성되며, 정부 외사 부문과 섭외 기업 사업 단위의 고급 전문기술직 통역사를 흡수한다. 멘토 그룹 구성원과 선임 번역사 또는 전문가 * * * 가 대학원생을 지도하는 이중 멘토제를 실시하다.
과정
번역 석사 전공 학위는 필수 과목과 선택과목으로 나뉘어 총 학점이 38 학점 이상이다. 그중 필수 과목 20 학점은 공공 필수 과목 (6 학점), 전공 필수 과목 (6 학점), 방향 필수 과목 (8 학점) 으로 나뉜다. 선택 과목 18 학점은 이론 모듈, 기술 모듈, 직업 모듈로 나뉜다. 동등한 학력이나 전공을 초월한 학생은 두 과목을 보충해야 한다.
(6) 전문적인 실천
전공실습은 한 학기 이상 (3 학기 권장), 학생들을 조직해 정부 외사부와 섭외기업사업단위에 실습을 하고, 지도교사를 파견하거나 실습단위 고참 통역을 초청해 실습지도 교사를 맡고, 학생들에게 효과적인 훈련과 실천을 지도하고, 번역 기술과 직업도덕을 향상시킨다. 실습이 끝난 후 학생들은 반드시 학교에 인턴십 보고서와 인턴 기관에서 발행한 인턴십 감정서를 제출하여 심사 근거로 삼아야 한다. (윌리엄 셰익스피어, 인턴십, 인턴십, 인턴십, 인턴십, 인턴십, 실습명언) 실습은 다른 과정 학점으로 대체해서는 안 된다.
(7) 논문
학위 논문의 집필 시간은 보통 한 학기이다. 논문은 다음과 같은 형태를 취할 수 있습니다 (학생들은 하나를 선택합니다).
(1) 번역 실습 보고서: 학생이 멘토의 지도 하에 통역 및 번역 실습에 참가하여 실습 과정에 대해 15000 자 이상의 실습 보고서를 작성합니다.
(2) 번역 실습 보고서: 학생이 멘토의 지도하에 원문 번역을 위해 중국어 또는 외국어 텍스트를 선택하는데, 10000 한자 이상이며, 번역문에 따라 번역 과정에서 발생하는 문제에 대해 5000 자 이상의 실천 보고서를 작성한다.
(3) 번역 실험 보고서: 학생이 멘토의 지도하에 통역이나 번역의 한 부분을 실험하고, 실험 결과를 분석하고, 15000 자 이상의 실험 보고서를 작성한다.
(4) 번역 연구 논문: 학생이 멘토의 지도 하에 어떤 번역 문제를 연구하여 15000 자 이상의 연구 논문을 집필한다.
어느 형식이든 학위 논문은 외국어로 작성해야 하고, 문체적으로는 학위 논문의 일반 규범에 부합해야 하며, 학과 이론, 방법, 기술을 종합적으로 운용하여 실제 번역 문제를 해결할 수 있는 전문적인 자질과 능력을 반영해야 한다.
논문은 익명 평가 시스템을 채택하고 있다. 적어도 한 명의 심사위원은 교외 전문가이다. 학위 논문은 적어도 두 명의 심사위원의 심사와 비준을 거쳐야 회신 절차에 들어갈 수 있다. 답변위원회는 3 ~ 5 명으로 구성되며, 그 중 한 명은 풍부한 통역이나 번역 실무 경험과 고급 직함을 가진 전문가여야 한다.
(8) 학위 수여
학생은 규정된 기한 내에 38 학점을 채우고 번역 실천 임무와 전공 실천을 완성하며 학위 논문 답변을 통해 번역 석사 학위를 신청할 수 있다. 선양사범대학교 학위평가위원회의 심의를 거쳐 번역 석사 학위를 수여하다.
대학원 정책은 분명하지 않나요? 심석은 동등한 학력과 혼동하지 않았나요? 대학 전공이 좋지 않아요? 아래 홈페이지를 클릭하시면 전문 선생님이 당신의 질문에 답하실 것입니다. 2 1 1/985 대학원 석사/박사 오픈 네트워크 신청 이름: /yjs2/