Nalanxingde Mulan Hua Ling의 고대 결정적인 단어 전체 단어 주석 및 번역 감상으로 답변 읽기 Mulan Hua Ling 번역 방법

1. 원문

인생이 처음 만난 것과 같다면 왜 가을바람이 애틋하게 팬을 그리겠는가? 사람의 마음은 바꾸기 쉽지만 사람의 마음은 바꾸기 쉽다고 합니다. (한 작품: 하지만 사실은 옛 마음은 쉽게 변한다)

자정 반이 넘도록 리산어로 연설한 뒤 눈물이 쏟아지고 종소리가 울렸지만 불평은 하지 않았다. 양단을 입은 남자가 날개와 가지로 같은 날을 바라는 것은 얼마나 불행한 일인가. (첫 번째 작품: 레이유 링/예유린)

2. 노트

캄보디아: 시인에게 보내는 편지.

'무슨 일이냐' 문장: 반지에위가 한나라에서 버림받았다는 암시를 사용한다. Ban Jieyu는 한 왕조의 황실 첩이었습니다. 그녀는 Zhao Feiyan의 비방을 받고 추운 궁전으로 은퇴했으며 나중에 한가한 가을 부채를 비유로 사용하여 자신의 원한을 표현했습니다. 버려진. 남조와 북조의 양유소추(梁劉孝州)의 시 《반걸의 첩》에서도 "첩의 몸은 가을 부채와 같다"고 지적했고, 나중에 가을 부채는 버림받은 여인을 묘사하는 데 사용되었다. 이는 우리가 서로 사랑해야 하지만, 대신에 서로 분리되어 있음을 의미합니다.

오래된 친구: 연인을 뜻합니다. 그러나 노인의 마음은 변하기 쉽다(예원본에서), 한 시는 "노인의 마음은 변하기 쉽다"이다.

'Lishan'의 두 문장: Tang Minghuang과 Yang Yuhuan의 사랑 암시를 사용합니다. 태진외전(Taizhen Gaiden)에 따르면 당나라 명제와 양옥환은 7월 7일 밤 리산 화청궁 창성전에서 영원히 부부가 되기를 바라며 맹세를 했습니다. Bai Juyi의 "영원한 노래"는 이것을 생생하게 묘사합니다. "하늘에서는 날개 달린 새가 되고 싶고 땅에서는 나뭇가지가 되기를 바랍니다." 안시 난(Anshi Rebellion)이 일어난 후 명 황제는 슈(Shu)에 들어가 양위환(Yang Yuhuan)에게 마웨이포(Maweipo)에서 죽도록 명령했습니다. Yang Qianqian은 "나는 조국의 감사를 이행하고 후회하지 않고 죽었습니다. "그 후 Ming 황제는 길에서 비오는 소리와 종소리를 듣고 슬퍼하여 슬픔을 표현하기 위해 "Yulin Ring"이라는 노래를 작곡했습니다. 이 구절은 최종 결정이 내려지더라도 원망은 없을 것이라는 뜻으로 빌려왔습니다.

보싱: 보칭. 금일랑: 당나라 명나라 황제를 가리킨다.

3. 번역

우리 모두 처음 만났을 때처럼 잘 지내면 이별의 아픔도, 그리워하는 마음도 없을 텐데 얼마나 좋을까요. 지금은 다른데.

지금은 마음을 바꾸는 것이 쉽지만, 연인의 마음은 바꾸기 쉽다고 하더군요.

당나라 황제와 후궁의 영원한 동맹 맹세가 여전히 귀에 맴돌았지만 마침내 결정적인 차이를 만들어 냈던 것으로 기억됩니다.

그런데 어찌 당나라 명제와 비교할 수 있겠습니까? 그는 여전히 양옥환과 사랑과 우정을 맹세했습니다.

4. 감상

시 제목에는 고대 시를 모방한 것으로 명시되어 있으며, 이 시를 쓴 '거거자'는 원래 일종의 고대 시입니다. 그것은 여자의 어조로 표현된 비난이다. 남자의 무자비함은 그로 하여금 불만을 표현하게 만든다. 고대시 "Baitou Yin", Tang Yuanzhen의 "Three Ancient Poems"등 Nalan Xingde의 이 시는 한(Han)과 당(Tang) 왕조의 암시를 빌려 '내실 원한'의 감정을 표현합니다.

'결심'이라는 제목은 아마도 첫사랑과의 이별 장면을 두고 쓴 것 같다. 이 시는 과연 버림받은 여인의 어조로 쓰여진 것입니다.

'인생이 첫 만남과 같다면': 처음 만났을 때는 모든 것이 아름답고, 모든 시간이 행복하다. 가끔 불만족스러운 일이 있더라도 기꺼이 받아들입니다. 희망을 품고 있기 때문에 모든 것이 점점 더 좋아질 것이라고 믿습니다. 모든 어려움은 사소한 것이며 사랑하는 사람과의 관계는 처음 만났을 때처럼 달콤하고 따뜻하며 다정하고 행복해야 합니다. 그러나 돌이켜보면 광활한 바다였던 곳이 이미 다른 세상으로 바뀌었습니다. .

'슬픈 가을풍화부채란 무엇인가'라는 문장은 한나라 때 반지에유가 버림받은 것을 암시한다. 여름에는 더위를 쫓아내기 위해 부채를 사용하지만, 가을에는 부채를 사용하여 소외된 여성들을 묘사하는 사람이 아무도 없습니다. 이는 우리가 서로 사랑해야 하지만, 대신에 서로 분리되어 있음을 의미합니다. 그것은 갑자기 Ciqing을 아름다운 추억에서 잔인한 현실로 끌고갔습니다.

"사람의 마음은 쉽게 변하는데 사람의 마음은 쉽게 변한다고 한다": 이 단어는 여성스러운 어조로 쓰여 있기 때문에 이 두 문장은 주인공의 깊은 자책과 반성을 표현한다. . 날란은 무정한 사람이 아니었지만 아직 자신의 운명을 스스로 결정하지 못한 십대에 불과했습니다. 사실 이룡기 같은 당나라 황제들조차 난란은 커녕 사랑하는 연인을 지키지 못했습니다.

"리산어는 밤이 깊어도 비와 종소리는 결코 불평하지 않는다": 이 문장은 당나라 명제와 후궁 양에 대한 암시에서 나온 것이다. 당나라 명제와 양옥환이 한때 함께 했던 외전' 7월 7일 밤, 우리는 여산 화청궁 창성전에서 평생 부부로 지내기를 바라며 맹세를 했습니다.

백거이의 『영원한 노래』에는 “나는 하늘을 나는 날개 달린 새가 되고 싶고, 땅 위의 나뭇가지가 되고 싶다”는 당시의 두 사람의 관계가 더욱 생생하게 묘사되어 있다. 두 사람은 좋은 이야기로 전해졌습니다. 안시 난(Anshi Rebellion)이 일어난 후, 명 황제는 슈(Shu)에 입성하여 마웨이포(Maweipo)에서 양위환(Yang Yuhuan)을 처형할 수밖에 없었다. 양위환은 죽기 전 "나는 조국의 빚을 다 갚고 후회 없이 죽었다"고 말했다. 명황후는 길에서 비오는 소리와 종소리를 듣고 슬퍼서 '위린링'이라는 노래를 지어 슬픔을 표현했다. . 이 고전은 비록 억울함 없이 작별을 고하는 최종 결정이라 할지라도

"내가 어떻게 브로케이드를 입은 남자가 될 만큼 운이 좋을 수 있으며, 어떻게 그렇게 될 수 있는지를 말하기 위해 사용됩니다. 여씨가 좋아?": 당나라 이상인의 "마위"를 각색한 것입니다. 문장의 의미는 "집에서는 걱정하지 마세요"입니다. 여자는 두 사람을 명제와 그의 첩에 비유하는데 어떻게 그럴 수 있겠습니까? 당나라의 명제와 비교하면 그는 여전히 양옥환과 함께 날아가서 가지를 잇겠다고 맹세했습니다. 죽은 후에도 그녀는 여전히 옛 사랑을 그리워하지만 여자의 슬픔은 남아 있습니다.

남편에게 버림받은 여자의 억울함을 시로 표현한 시로, '가을 바람은 슬프다'라는 가사가 담겨 있다. 그림 팬'은 버림받은 자신의 운명을 한탄하고 있으며 '리산'이라는 단어는 원래의 깊은 사랑을 암시합니다. 그 순간 '예유 린링'은 당현종, 양귀비와 같은 친한 연인을 묘사하고 마웨이포는 마침내 그의 마음을 아프게 했습니다. 비일연지(節儀至)'는 시 '영원한 노래'에서 따온 것으로, 이미 먼 과거가 되어버린 사랑의 서약을 표현한 것입니다. 그저 가식일 뿐인 '내실 원한' 뒤에는 더 깊은 아픔이 있는 것 같습니다. 어떤 사람들은 이 글에 숨겨진 의미가 있다고 생각합니다. 시인은 삶과 죽음을 항상 친구와 일치시켜야 함을 보여주기 위해 남자와 여자 사이의 사랑을 비유합니다.

5 . 읽기 훈련

(1) 이 시에는 어떤 감정이 표현되어 있나요?

(2) 작가는 인물의 내면을 표현하기 위해 어떤 각도의 대비를 사용합니까? (4점)

6. 참고 답변

(1) 사랑에 빠진 여자를 활용하세요. 남자가 무자비하다고 비난하는 어조입니다. ('사랑하는 여자'의 정체는 1점입니다. ) 버림받은 사랑스런 여자의 슬픔, 무정한 진일랑에 대한 비난, 그리고 결정적인 분노('슬픔'과 '비난')를 각각 1점씩 표현하고 있다.

( 2) <인생이 첫 만남과 같다면>에서 처음 사랑에 빠졌을 때의 남자와 여자의 아름다움과 행복을 <가을바람 슬픈 그림부채>에서는 여자가 버림받은 후의 슬픔과 비참함을 비교해보세요. 버림받은 여자의 슬픔을 부각시킨다(2점). 당현종의 영원한 사랑에 대한 맹세와 양위환에 대한 불멸의 사랑, 그리고 진일랑의 쉬운 마음의 변화와 배신의 대비는 버림받은 여자의 상대방에 대한 증오와 결의를 부각시킨다. 2점).