원문: 큰비가 그윽한 제비 위에 떨어지고, 흰 파도가 하늘에 사무치고, 어선이 진황도 밖에 있다. 우리는 바다를 볼 수 없다. 그러면 우리는 누구에게 도움을 청할 수 있을까?
지난 천 여 년 동안 오위의 채찍은 동양에 유산을 남겼다. 쓸쓸한 가을바람이 오늘도 세상을 변화시키고 있다.
백화번역: 큰비가 그윽한 제비 위에 떨어지고 파도가 하늘 높이 치솟는다. 진황도 밖의 어선은 기복이 심한 바다 속에서 보이지 않아 어디로 떠내려갔는지 모르겠다. 일이 천년을 사이에 두고, 위무제 조조가 말을 타고 채찍을 휘두르며, 동유석으로 시를 읊었다. 오늘 가을바람이 소슬한데 세상은 오히려 안색이 변했다.
확장 데이터:
제작 배경:
신중국이 성립된 후 첫 5 년 계획은 앞당겨 완성하고 국력이 강화되고 농촌협력화 운동이 장족의 발전을 이루며 상공업이 변화하기 시작했고 공업화 강국을 건설하는 위대한 목표가 제기되기 시작했다. -응? 이상은 이 단어의 작문 배경이다. 1954 년 여름, 마오쩌둥은 북다이하에서 며칠 묵었는데, 여기에 이 단어를 적었다.
처음부터 이 단어는 사람들에게 장려한 자연 경관을 보여 주었다. "큰비가 그윽한 제비 위에 떨어진다" 는 말은 텅 비었고, 빗소리가 북화살과 같다는 느낌을 주었다. 이어' 백랑이 하늘에 사무친다' 는 기세가 커지고 파도가 천둥처럼 세차게 일었다. "큰비" 와 "흰 파도" 가 날고, 부딪치고, 바람이 울부짖고, 구름을 쓸고, 비를 쓸고, 불에 기름을 붓는 것은 정말 기세가 웅장하다.
시는 북대강의 장대한 광경과 어민이 출항하는 모습을 묘사하고 있으며, 고대사금, 새로운 시대의 새로운 생활을 열정적으로 노래하였다.
참고 자료:
바이두 백과-랑토사 북대하