Nalan Xingde의 "Sauvignon Blanc"과 "Thousands of Lanterns at Night"는 "Wang Guowei"가 "Eternal Spectacular"라고 불렀습니다. 그렇다면 "Wang Guowei"의 "원래 단어"는 무엇입니까?

원문 : "산으로의 여행, 물로의 여행. 위관 강둑을 향해 걷다 보니 늦은 밤, 수천 개의 텐트에 불이 켜졌습니다. 바람이 바뀌고 눈이 변합니다. 나라의 마음을 아프게하는 꿈은 이루어질 수 없으며 고향도 없습니다. "이것이 소리입니다."

"사랑의 노래"

저자 : Nalan Xingde

산을 통과하는 여정과 물을 통과하는 여정, 늦은 밤 수천 개의 텐트 조명을 향해 걸어갑니다.

바람이 불고, 눈이 내리고, 고향이 무너지고, 꿈이 사라지고, 고향에는 그런 소리가 없다.

여행 중 변방 요새군의 향수병을 그린 명작이다.

세계 끝까지의 여행의 가장 큰 인기는 이국 땅으로 표류하고 집으로 돌아가는 것을 꿈꾸는 예술적 개념, 즉 "산의 여행과 물의 여행"이라는 것입니다. 자연스럽고 사실이다."

이 시에서 더욱 가치 있는 점은 여운이 ​​있지만 퇴폐적이지 않다는 점이다. 그 부드러움에는 국경을 지키며 나라에 봉사하려는 남자의 아낌없는 야심이 드러난다. '천막의 밤 등불'이라는 표현은 '영원한 광경'이라 할 만하다.

여행은 길, 여행, 산은 여행, 물은 여행, 즉 산은 길고 강은 멀다.

위관은 이제 산하이관이다

나판은 산하이관의 반대편, 즉 세관 밖에 있다는 뜻이다.

군부대에는 텐트가 너무 많아요.

예전에는 하루에 5번의 업데이트가 있었고, 각각 2시간 정도 지속되었습니다. 첫 번째 바람과 첫 번째 눈은 밤새도록 바람이 불고 눈이 내리는 것을 의미합니다.

소리가 시끄럽고 거슬리네요.

고향

이 소리는 바람소리와 눈소리를 뜻합니다.

댓글: 이것은 아마도 Nalan Xingde의 가장 친숙한 시일 것입니다. 이 소서는 강희(康熙) 21년, 나란(南蘭) 28세에 쓴 것이다. 이 해에 개인 경호원인 나란호(Nalan Hu)가 강희(康熙)를 따라 동북으로 가서 조상을 제사(祭儀)하기 위해 산해관(山海關)을 떠날 때 지은 시이다.

이 작품에 대한 왕궈웨이 선생의 평가는 가사가 “영원히 화려하다”는 것인데, 사실 나란은 이 시를 쓸 당시에는 찬양할 기분도, 노래할 기분도 없었다. 작품에서는 나란의 원망이 어렴풋이 느껴진다.

나란은 귀족 가문에서 태어나 과거에 과거에 합격해 강희제의 일급 개인 경호원을 지낸 인물로, 외부인의 눈에는 부유하고 강력한 인물이었지만, 그 누가 그 일을 이해할 수 있었겠는가. 그의 마음에 고통이 있습니까? 그는 이상에 가득 찬 변덕스러운 청년으로, 자유로운 삶을 추구하지만, 현실의 삶은 그를 무기력하고 혼란스럽게 만든다.

수년간의 노예살이와 불만족스러운 생활로 인해 날란의 몸은 서서히 쇠퇴해갔고, 마침내 3년 후 그는 결국 병으로 사망했는데...