번역:
명월은 예로부터 밝은 달이고, 변관은 예로부터 변관이다. < P > 다만 고향에서 멀리 떨어져 오랫동안 변관에 주둔해 있던 전사들은 아직 돌아오지 않았다.
이광과 같은 장군이 아직 있다면. < P > 적들은 더 이상 우리를 침범할 엄두가 나지 않는다. < P > 중심 사상: 저자가 조정에서 양장을 기용하고, 조속히 전쟁을 가라앉히고, 국민들이 안정된 생활을 하게 하려는 소망을 표현한다. 주둔 전사들에 대한 저자의 오랜 징집에 대한 동정도 표현했다. < P > 감상/감상 < P > 이것은 개탄한 변전이 끊이지 않고, 나라의 무량한 장수의 변두리다. 시의 첫 문장이 가장 흥미롭다. 이 곳의 한관, 명월진 () 때, 역사 전환이 크게 있었고, 정전이 끊이지 않은 감탄에 대해 이야기하고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 두 문장은 징인이 아직 갚지 않았고, 얼마나 많은 남자들이 전쟁터에서 전사하고, 얼마나 많은 비극을 남겼는가 하는 글을 쓴다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 3 ~ 4 문장은 수천 년 동안 인민의 * * * * * * * * * * * * * 용성비장' 이 나타나 마구잡이를 가라앉히고 변방을 안정시키겠다는 데 동의했다. 전 시는 평범한 언어로 웅장하고 활달한 취지를 부르고, 기세가 유창하고, 단숨에 이뤄지며, 읊조리는 것이 절호의 여지가 없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 언어명언)
시는 풍경을 쓰는 것으로 시작한다. 진 () 시 명월한 () 시대의 관문 ()' 과 호월 () 이 하늘을 비추며 만리변방의 관문을 비추며 변방의 광대한 윤곽과 경물의 불황을 드러내고 있다. "달" 과 "관" 앞에서 "진한시" 로 수식하여 의경이 더욱 높고, 우리를 먼 고대로 끌어들이고, 더욱 심사숙고하게 한다. 진한 이래 변방전쟁이 끊이지 않고, 지금까지 계속되고 있으니, 정말 너무 오래 끌린다! 이것은 시간적으로 변두리를 묘사한 유구한 것이다. < P > 이런 광경을 마주하고, 변인은 정경생정을 만지며, 자연스럽게 진나라와 한 () 이래 수많은 헌신적인 변방, 죽기까지 돌아오지 않은 사람들을 연상시킨다. 만리장정인은 아직 갚지 못했고, 또 공간 각도에서 변두리의 머나먼 곳을 가리켰다. 이곳의' 사람' 은 이미 전사한 병사와 귀환할 수 없는 병사를 지키는 것을 가리킨다. "사람은 아직 갚지 않았다", 하나는 변방이 견고하지 않다는 것을 설명하고, 두 번째는 병사에게 동정을 표하는 것이다. 이것은 하나의 문제의 두 가지 측면인데, 전자는 원인이고, 후자는 열매이다. 이것은 진 () 에서 한 () 과 당나라 () 까지 해결되지 않은 큰 문제인데, 어떻게 이 문제를 해결할 수 있습니까? 세 번째와 네 번째 문장은 시인의 대답이다. < P > "하지만 용성이 날아가게 하고, 후마도 음산을 가르치지 않는다" 며 변방 병사들이 변방을 공고히 하고 나라를 지키려는 소망을 직접 표현했다. 이광과 같은 명장만 있으면 적의 마대는 음산을 넘기지 않을 것이다. 이 두 문장은 의기양양하여 말 밖에 있다. 즉, 법원 부적절한 고용 때문에, 그래서 장군 은 그 사람 을 할 수 없습니다, 단지 모닥불 긴 연소, 징병 은 상황을 반환하지 않습니다. < P > 이 시는 단 네 줄밖에 안 되지만 변방 풍경과 구인심리에 대한 묘사를 통해 표현된 내용은 복잡하다. 오랜 수비대 병사에 대한 깊은 동정과 이런 변방을 끝내고 국면을 돌보지 않겠다는 소망이 있다. 조정에서 현임능을 선택할 수 없다는 불만과 대국을 중시하며 전쟁의 정의성을 깨닫고 개인의 이익이 국가 안보에 복종해야 할 필요성을 드러내며' 후마도 음산을 가르치지 않는다' 는 서약을 내걸고 애국적인 열정이 넘쳐나고 있다.