중난 인링산(Zhongnan Yinling Mountain)은 구름 위에 눈이 떠 있는 아름다운 곳입니다.

] '중남에 남은 눈을 바라보며'는 눈에 관한 시로, 시의 처음 세 문장은 '보다'라는 단어에서 시작되며, 각 문장은 눈 풍경을 묘사하며 중난산을 묘사합니다. 장안시에서 본 아름다운 풍경. 마지막 문장은 작가의 본래 의도를 드러내며 눈이 내린 후 더욱 강렬해지는 도시 사람들의 추위를 생각한다. 시는 제목과 밀접하게 이어져 있습니다. 전면에는 중난산에 눈이 내리고 "도시에는 저녁 추위가 더해집니다. 중난산에는 눈이 남아 있는 것과 대조적입니다."

저자 소개: Zu. 생년월일을 알 수 없는 용씨는 낙양(지금의 허난성)에서 태어났으며, 주로 풍경과 전원 지역을 소재로 하여 아름답고 자연스러우며 조용하고 여유로운 시를 짓고 있습니다. 웅장하고 기품이 넘칩니다.

댓글:

『당시기』 제20권에 따르면, 이 글은 작가가 장안에서 쓴 시입니다. 멀리서 눈을 바라보며 시를 쓰는데, 눈이 오고 나면 저녁 추위가 갑자기 불어오지만, 얼마나 많은 사람들이 얼어붙었는지 모릅니다. 사물은 감정을 표현하고 그 의미는 신선하고 명확하며 단순하고 아름답습니다.

시 설명

Zhongnan Mountain Beiling의 풍경은 아름답고 눈이 내리는 것 같습니다. 구름 위를 떠다닌다. 숲 끝자락에 맑은 햇빛이 비치고, 저녁에는 장안시에 서늘함을 더한다.

간략한 분석:

산 너머로. 태양에서 멀어지는 방향은 여러 장소의 다양한 풍경을 표현하며, 산 정상의 눈이 녹은 후 정글은 밝아지고 아래 도시는 더 추워진다는 사실과도 연관되어 시를 한적하게 만든다.

『당시기』 20권에 따르면 조용이 장안에서 시험을 볼 때 지었다고 기록되어 있다. 규정에 따라 지어야 한다. 6개의 운율과 12행의 5자 시로 작성했는데, 논문을 제출하기 전에 이 4행만 썼는데, 누군가 그에게 이유를 묻자 그는 "이미 아무 말도 없이 의미가 완전하다"고 말했습니다.

제목의 의미는 장안시에서 중난산을 바라보면 당연히 보이는 것입니다. "Yin Ridge"(산의 북쪽 부분을 "Yin"이라고 함), "Yin"만이 "남은 눈"을 가질 수 있습니다. "Show"라는 단어는 매우 정확합니다. 그것은 중난 산을 찬양할 뿐만 아니라 "중난 인릉 쇼"의 구체적인 내용인 "눈이 떠있다"라는 다음 문장으로 이어집니다. 눈은 구름 속에 떠오를 수 없다는 뜻입니다. 중남산의 능선은 아직 눈이 녹지 않았으며, 구름보다 높은 눈은 햇빛 아래서 차갑게 빛납니다. 사람들에게 "떠다니는" 느낌을 주지 않나요? 독자들은 "여기서는 햇빛이 언급되지 않았습니다!"라고 말할 수 있습니다. 예, 여기에는 언급되지 않았지만 "린 쇼"의 "지세"는 보충됩니다. 지세'는 비와 눈을 뜻한다. 이른 햇살이 그린 '린뱌오'의 색깔.

물론 '명'도 좋지만 '지'라는 단어가 더 중요하다. 저자는 Chang'an에서 Zhongnan에 남아있는 눈을 보는 것에 대해 씁니다. Zhongnan Mountain은 Chang'an City에서 남쪽으로 약 60마일 떨어져 있지만, 육안으로는 명확하게 보기 어렵습니다. 흐린 날, 맑은 날에도 당신이 흔히 보는 것은 비와 눈이 맑아지기 시작할 때만 중난산을 덮고 있는 안개입니다. 오직 그때에만 우리는 가도의 시 "왕(중난)산"을 선명하게 볼 수 있습니다. “매일 비가 계속 내리고, 왕산 사람들이 죽을까 봐 걱정됩니다. 날씨가 영원히 지속되지 않을 것 같고, 강풍이 몰아치듯 안개가 휩쓸려 가는 것 같습니다.” 장안의 수백만 집에는 집집마다 새 칸막이가 있습니다. 당나라 때도 그랬고 지금도 이렇습니다. 시안에서 오랫동안 살았던 경험이 있기 때문에 '지'라는 단어를 사용하지 않고 장안시에서 중난의 남은 눈을 바라보는 것에 대해 쓴다면 중난을 보고 있다고 말할 수 있습니다. 인링에 남은 눈이 아무리 많아도 객관적인 현실은 아니다.

주용은 '지'를 썼을 뿐만 아니라 해가 졌을 ​​때 '지'를 선택했다고 어떻게 볼 수 있겠는가? 그는 산기슭, 산허리 또는 숲 아래의 "Ming Ji의 색"이 아닌 "Lin은 Ji의 색"을 의미한다고 말했습니다. "Lin Biao"는 "Zhongnan Yinling"에서 유래되었습니다. 그것은 자연적으로 중난의 높이에 있으며, 중난의 높은 숲 표면만 밝아서 서쪽 산이 태양의 절반을 흡수했음을 나타냅니다. . 말할 필요도 없이 구름에 떠있는 눈을 비춰줍니다. 그리고 마지막 문장인 '황혼'이라는 단어도 나올 준비가 되어있습니다.

처음 세 문장은 '바라보다'에서 보이는 것을 묘사합니다. ; 마지막 문장은 "눈이 와도 식지 않는다"라는 속담처럼 "해가 지고 하늘이 뜬다"라는 뜻으로 쓰입니다.

"추위". 눈이 내린 후 중난산에만 눈이 남아 있습니다. 다른 곳의 눈은 녹고 많은 열을 흡수하므로 해질녘에는 낮보다 더 춥습니다. 중난의 남은 눈, 차가운 빛이 빛나서 사람들을 더욱 쌀쌀하게 만든다. 중난의 남은 눈을 바라보다라는 제목처럼 남은 눈을 보면 차가움이 더해진다는 뜻이다. 왜 명확한 규칙과 군법을 고수하고 몇 문장을 추가합니까?

"Yuyang Poetry Talk"의 첫 번째 볼륨에서 Wang Shizhen은 이 시를 Tao Qian의 "소리가 없습니다"와 비교했습니다. 귀가 맑고 눈이 맑다', 왕웨이의 '하늘은 깊은 골목에 흩어지고 적막이 쌓인다', '소광정관'과 '소광정관'은 용설의 '최고' 작품으로 꼽힌다. , 지나친 칭찬은 아닙니다.