발음: J, N Shu, l, u, t, I, n, n, de Yu;
해석: 물가베란다는 먼저 달빛을 얻는다. 어떤 사람이나 일에 가까이 가기 때문에 먼저 어떤 이득이나 편리함을 얻는 것을 비유한다.
송우문보' 청야록' 출처: "공진 전당무관은 모두 추천하고, 수림은 녹음하지 않고, 시를 바치며' 명월은 급수탑에 가깝고, 햇빛 아래 꽃나무는 쉽게 봄을 받는다' 고 말했다. ""
범중엄은 송대의 정치가이자 문학가이다. 그는 지식이 해박하여 글을 쓸 수 있다. 그의' 악양루기' 는' 선천하의 근심과 걱정, 후천하의 즐거움과 즐거움' 이라는 명문으로 유명하다.
팬 Zhongyan 법원 에서 여러 번 중요한 직책을 맡았지만, 또한 장소를 지키고 있었다. 한동안 그는 항주를 지켰다. 재임 기간 동안 그의 부하들은 모두 추천을 받았고, 많은 사람들이 발탁되거나 발탁되었다. 모두들 그에게 매우 만족한다.
당시 수린이라는 관리가 있었는데, 시찰 업무가 자주 집에 없었지만, 그는 줄곧 승진되지 않았다. 주변 동료들을 보았을 때, 직위의 높고 낮음을 막론하고 모두 발탁되었지만 아무도 거들떠보지도 않아 마음이 매우 언짢았다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 일명언) 그는 자신이 이 성인 팬들에게 잊혀졌음에 틀림없다고 걱정했다. 우리는 무엇을 합니까? 직접 범 선생님을 찾아요. 말하기가 불편해서요. 말하지 마라, 내 마음은 매우 불균형하다. 이를 위해, 그의 마음은 매우 무겁다. 어느 날, 그는 마침내 시를 한 수 쓰고 반 선생님께 가르침을 청하는 완곡한 방법을 생각해냈다. 사실 그는 올라가서 그에게 상기시켰다: 자신을 잊지 마라! 여기까지 생각하니 수린은 매우 기뻤다. 그는 서둘러 종이 한 장을 꺼내 진지하게 시 한 수를 써서, 이 시를 범중연에게 바치고, 겸허하게 그에게 가르침을 청했다.
범중엄은 수림의 시를 읽고 곧 웃었다. 그는' 근수누대 선득월, 햇빛 아래 꽃나무가 봄을 바뀌기 쉽다' 는 시구를 암송하여 수림의 언외의 뜻을 충분히 이해했다. 그래! 너는 어떻게 그를 잊을 수 있니? 얼마 지나지 않아 수린이 승진했다.
"근수 베란다는 먼저 달을 얻었고, 양꽃나무는 봄을 받기 쉽다" 는 말은 근수 베란다를 가리킨다. 나무가 가려지지 않아 달의 투영을 먼저 볼 수 있다. 양지바른 꽃나무는 빛이 자연스레 훨씬 좋기 때문에 발아가 이르면 춘경을 형성하기 쉽다. 이 두 편의 시는 함축적이다. 그들은 자연 풍광을 비유하여 어떤 물건에 접근하여 우선권을 얻는다. 범중엄은 매우 학문이 있다. 그가 이 시를 보았을 때, 그는 자연스럽게 수림의 마음을 이해했다.
이 두 편의 시는 나중에 전해지고, 압축되어' 근수누대 선득월' 이라는 성어가 형성되었지만, 약간의 비하적 의미를 띠고 있다. 어떤 편리를 이용하여 보살핌을 받고 먼저 이익을 얻는 상황을 풍자하는 데 자주 쓰인다. 회람 중에' 회상봄' 은 늘' 이른 봄' 을 쓴다.
번역: 1 .. 1 수조가 먼저 달을 받습니다.
2. 유리한 위치에 있는 사람은 특별한 장점을 얻을 수 있다
3. 유리한 위치의 좋은 점 [편집본] 성어' 급수탑 선득월' 은 고시' 급수탑 선득월' 에서 나왔다. 그러나 일부 사전의 해석에서는 양자의 의미상의 차이를 보기 어렵다. 사실, 두 가지 의미는 여전히 약간의 차이가 있습니다. 사용의 차이에주의를 기울여야합니다.
키워드:' 급수탑' 과' 급수탑 선득월' 의 유사점과 차이점
가까운 물망대 선득월' 은 모두가 잘 아는 성어이다. 유문보' 청야록' 에서 인용한 송대 소림의 시에서 "가까운 물루대는 먼저 달을 얻고, 햇빛 아래 꽃나무는 봄을 얻는다" 고 말했다.
\ "예 청록 \" 기록에 따르면, 팬 Zhongyan 항주 를 지키고 있었다. 재임 기간 동안 그의 부하들은 모두 추천을 받았고, 많은 사람들이 발탁되거나 발탁되었다. 소린이라는 관리는 순찰관으로서 자주 집에 없고 승진한 적이 없다. 그래서 스와 린 팬 Zhongyan 에 시를 썼다. 겉으로는 그에게 의견을 구하는 것이지만, 실제로는 사양하며 승진을 요구하고 있다.