송대 소순동' 과쑤저우' 에서 나왔다.
원문:
동쪽 출구가 밝아서 비가 더 맑다.
청양백로는 스스로 만족하며, 가까운 물과 먼 산의 정이 있다.
만물의 흥망은 하늘의 뜻으로, 만물은 고속하다.
무한한 풍경 속에서 살 수 없고, 관광지 황혼에도 게임을 할 수 있다.
번역:
동쪽의 판문 경치는 매우 선명하여, 한바탕 부스럭거리는 가랑비가 날씨를 바꾸었다.
푸른 양이 아쉬워하는 백로는 모두 즐겁고, 부근의 물과 먼 곳의 산은 감정으로 가득 차 있다.
세상 만물은 모두 기복이 있고, 모두 하늘의 뜻을 행하며, 자신이 고생을 다 했다고 한탄하지만, 일반인에게 업신여김을 당한다.
애석하게도 이 무한한 아름다움은 유지할 수 없었고 여객선은 여전히 황혼에 황급히 앞으로 나아갔다.
작품을 감상하다
이 시는 시인이 소주에 있을 때의 걸작이다. 작품은 쑤저우의 아름다운 경치를 묘사할 뿐만 아니라 시인의 호방한 심정도 표현했다.
첫 번째 대련은 소주의 아름다운 풍경과 강남벽두의 풍경 특색은' 물이 맑고, 산공비':' 동문명, 비가 많이 내리고 맑다' 였다. 이 두 문장의 뜻은 동양의 문이 우아하고 밝다는 것이다. 이때 방금 비가 와서 하늘이 맑았다.
풍경이 얼마나 아름다운지 말하지 말고' 눈먼 눈을 잡아라' 라고 말해야 한다. "긁다" 라는 글자의 묘용은 지구의 새로운 아름다움을 느끼게 하고, 사람들의 눈과 귀를 상쾌하게 한다.