베트남은 갑자기 한자를 폐지하고 라틴어를 강라했다. 지금 효과는 어떻습니까?

청나라 이전에 중국은 문화 수출대국으로서 동아시아와 동남아시아 각국에 묵묵히 영향을 미치고 있다. 한하 문명은 남아 있는 4 대 문명 고국 중 하나로 독특한 문화적 매력을 가지고 있으며, 다른 소국들은 이처럼 완벽한 제도에 대해 부러워하고 있다. 그들이 점차 중국 문화를 알게 되자 잇달아 모방하기 시작했고, 유교 문화는 일본, 한국, 베트남, 싱가포르 등으로 빠르게 몰려들었다.

우리가 일본 문자를 이해할 때 당대의 일본어에 있는 히라가나, 가타카나가 한자의 일부 편측부와 매우 비슷하다는 것을 알 수 있다. 왜냐하면 한자는 오래전부터 일본에 들어왔기 때문이다. (윌리엄 셰익스피어, 한글, 한글, 한글, 가타카나, 가타카나, 가타카나) 한자를 가장 먼저 받아들인 한반도로서 유기는 서한말년에 한자로 쓴 것이다. 베트남은 송나라에 있을 때 중국의 판도였기 때문에 줄곧 한자 문화의 영향을 받았다. 송나라 이후에도 베트남은 독립 국가로서 여전히 한자를 공용어로 사용한다.

19 세기 이후 서구 문화가 확산되면서 많은 국가들이 민족 독립을 중시하고 독립문화를 제창하기 시작했다. 원래 중국 문화를 받아들인 나라는 한자를 배척하기 시작했다. 베트남, 한국, 북한 등은 모두 독특한 민족 문자를 만들어 한자 사용을 금지하기 시작했다. 북한과 한국이 새로운 필기체계를 창조했지만, 우리는 여전히 한자의 그림자를 볼 수 있다. 거의 많은 단어들이 형식이든 발음이든 중국어와 같다.

그러나 18 세기의 베트남 내전 기간 동안, 응우옌푸잉파는 승리를 위해 프랑스의 도움을 구했다. 복영파는 프랑스와 프랑스 원조를 받은 후 베트남 땅을 양도하고 무역이 종교를 전파할 수 있도록 하는 협정을 체결했다. 1885 년 청나라가 베트남에 대한 프랑스의 통제를 인정한 후 민족주의와 독재주의에 사로잡힌 프랑스인들은 베트남을 식민지로 과감하게 행동했는가? 리모델링? 。

중국 문화의 영향을 받은 2000 여 년 동안 베트남의 경우 프랑스인들은 단기간에 유교문화의 베트남 사람들의 마음 속 지위를 뒤흔들기 어렵다. 당시 베트남인들이 한자를 모방하여 만든 지방문자도 유행했다? 남어, 남어는 한국어와 일본어와는 달리, 다른 두 언어는 모두 가능한 한 문자를 간소화하는 반면, 남어는 기존 한자와 그 부품을 이용하여 새로운 번체자를 구성하는 것이다. 한자로 이해할 수 있지만, 남어의 발음과 글자가 결합되면 안개가 끼어 전혀 알아들을 수 없다.

처음에 프랑스인들은 중국 문화를 철저히 전복하기 위해 전국에서 직접 프랑스어를 보급했다. 하지만 뿌리 깊은 한자 문화로 인해 이 새 극본은 한자의 영향을 완전히 지울 수 없다. 그러나 17 세기에 선교사인 베트남 가톨릭교회는 베트남어 발음을 라틴 글자로 기록하고 민간에서 빠르게 보급하는 새로운 글을 개발했다. 이런 글쓰기가 중국 문화와 완전히 분리되었기 때문에 베트남 엘리트들은 점차 중국 문명에 대해 서툴러지고 있는데, 이는 현지 식민지국이 매우 지지하는 것이다. 191712 2/Kloc-0

새로운 문자의 창조는 물론 민족의 독립성을 보여 주지만, 이들 국가가 한자를 배우지 못한 젊은 세대는 고서에서 민족 역사를 얻을 수 없다. 한 나라를 파괴하는 가장 좋은 방법은 그 역사를 파괴하는 것이다. 몇 세기 후 베트남 등국에 아직도 역사가 있는지 모르겠다. 한자를 포기한 후 대부분의 베트남인들은 조상 100 년 전에 남긴 글을 이해하지 못하고 번역이나 주석을 통해서만 이해할 수 있다. 심지어 일부 베트남 족보는 한자로 썼지만, 후대 사람들은 족보에 기재된 글을 읽을 수 없었고, 역사가 남긴 많은 문화에는 단층이 있었다.

한자는 더 이상 베트남의 국어가 아니지만 베트남의 전통문화에서 중국 문화의 그림자를 찾을 수 있다. 베트남은 중국과 마찬가지로 춘련제조를 붙이는 풍습도 있다. 설날이 되면 많은 베트남인들이 거리에서 대련을 쓰는데, 사람들은 그것을 왜 부르는가? 투온? 나이가 많은 사람도 한자를 쓸 수 있지만, 젊은이들은 라틴어만 쓸 수 있다.

정사각형의 중국어 대련에 비해 라틴 문자가 있는 베트남 대련은 유령 기호처럼 미감이 전혀 없다. 한자는 베트남에서 완전히 멸종되지 않았고, 일부 중대한 제사 활동에서도 번체자를 자주 보았다. 베트남인들은 그들의 조상이 라틴어를 배운 적이 없기 때문에 조상과 교류할 수 없을까 봐 두려워한다고 설명했다. 이 이유는 웃음을 참게 한다.

최근 몇 년 동안 많은 베트남 학자들은 한자를 배우는 것이 국가 역사를 이해하고 고대 유산을 연구하는 데 도움이 된다는 한자의 중요성을 인정했고, 많은 사람들이 베트남에 한자를 다시 배우도록 호소하고 있다. 출발점은 좋지만 한자의 복잡성 때문에 지금은 광범위한 보급을 이루기 어렵다. 베트남이 남긴 역사 문화에 직면하여 후세 사람들은 그 뒤를 따를 수밖에 없었다.