일러스트 때문에 이 책을 샀어요. 구매하기 전에는 잘 몰랐는데, 다른 책에서 아름다운 일러스트를 보고 구매 충동을 느꼈어요. 그 당시 나는 그 책에 판본과 삽화가 너무 많다는 것만 알았습니다. 고대 그리스 시집이 그토록 많은 예술적 창의성을 촉발할 수 있다는 사실이 놀라웠습니다.
구매하고 보니 이 책에 놀라운 점이 많다는 것을 깨달았습니다.
우선 이 책은 번역본이 많습니다. Rubáiyát는 페르시아어 제목 Rubáiyát의 중국어 번역입니다. 페르시아어의 원래 의미는 "네 줄의 시"입니다. 또한 Rubáiyát, Omo Quatrains 및 Nupai Translation과 같은 중국어 번역 이름도 있습니다. 외국어로 말할 때 중국어로 번역하는 것도 그리 이상하지 않습니다. 그런데 네 줄의 형태가 중국 절구절과 너무나 자연스럽게 조화를 이루어 놀랍습니다.
둘째, 저자 Omar Khayyam(Omar Khayyam, Omar Khayyam, Omar Khayyam으로도 번역됨)은 훌륭한 사람입니다. 그는 1048년부터 1131년까지 살았습니다. 그는 삼차 방정식과 달력 분야에서 뛰어난 업적을 이룬 페르시아의 수학자이자 천문학자였습니다. 그는 코페르니쿠스보다 3세기 이상 앞서 태양 중심 이론을 제안했습니다. 시를 쓰는 것은 그의 취미일 뿐이다. 그는 천 개가 넘는 '루바이' 시를 썼고, 이 책의 중국어 번역자인 황커순은 그를 '신궈와 소동파의 결합'이라고 불렀습니다.
이 밖에도 이 책의 영어 번역본이 많이 있는데, 에드워드 피츠제럴드의 번역본이 널리 읽힐 뿐만 아니라 영국 문학의 정점이 되었다는 것은 놀라운 일이다. 그러나 황커순은 영어 번역에서 중국어 번역으로 전환하여 치주에의 형식을 직접 채택하여 신과 조화를 이루는 것이 너무나 놀랍습니다. Qian Zhongshu는 자신이 번역한 시가 Fitzgerald의 원래 번역만큼 우아하고 사려 깊었다고 말했습니다. "Fei의 글에서 그는 번역에 대해 살아있는 것보다 "죽은 독수리가 되는 것보다 살아있는 참새가 되는 것이 더 나을 것입니다"라고 반복해서 언급했습니다. 독수리."
다음은 몇 가지 발췌 내용입니다.
3
그리고 Cock 승무원으로서 앞에 서 있던 사람들은
The Tavern이 소리쳤습니다. " 그러면 문을 열어주세요!
우리가 머물 시간이 얼마나 짧은지 아시죠?
한번 떠나면 더 이상 돌아오지 못할 수도 있습니다. "
아침 치킨 One Sing Nanke, 문밖의 사람들은 축제 노래를 불렀습니다. "땅과 하늘이 서로 반대 방향으로 여행하고 있으며 작년에는 얼마 남지 않았습니다."
페르시아어 원문도 모르고, 읽을 수도 없습니다. 하지만 이 노래의 영어 번역은 경쾌하고 눈길을 끕니다. 황커순 선생님의 중국어 번역은 원문에 국한되지 않고 원래 의도에서 벗어나지 않습니다. 그는 이백의 "하늘과 땅은 만물의 역행이며 시간은 수백 명의 지나가는 사람입니다." 그리고 떠 다니는 삶은 꿈과 같으니 얼마나 기쁨이 있습니까?" 그리고 부진이 없으며 모든 것이 자연스럽게 이루어집니다.
4
이제 오래된 욕망을 되살리는 새해,
고독을 향한 사려 깊은 영혼은 은퇴하고,
모세의 하얀 손이 있는 곳 가지에
꺼내자 땅에서 오신 예수님이 서성거립니다.
동풍이 꿈꾸는 자를 깨우고, 푸른 들판이 평탄해지고 모든 것이 다시 새롭습니다. 천 그루의 흰 나무가 세상의 손을 뻗고 있고, 예수님은 분노하여 샘물을 내뿜습니다. ?
참고: 모세는 모세를 의미합니다. 코란에는 모세의 손이 눈처럼 하얗기 때문에 흰 꽃을 빌렸다고 적혀 있습니다. ?
맙소사. 전설에 따르면 예수의 숨결은 상처를 치료할 수 있다고 합니다.
위는 코란과 이슬람교의 암시를 시에 직접 활용한 원본 주석이다. 드문 점은 대조가 안정적이고 정확하며 시적 의미가 일관적이라는 점이다.
7
와서 잔을 채우고 봄의 불 속에
회개하는 겨울옷을 던져보세요:
시간의 새는 약간의 길밖에 없습니다
설레는 새는 날개 위에 있습니다.
하늘의 봄불 구슬과 적포도주, 그 앞에 내 마음은 무너집니다 나. 바이주가 여기에 갈 길이 없고 무자비한 세월이 채찍질을 당했다.
영국적 암시를 중국적 암시로 변형한 것입니다. 영어 번역은 시간의 새를 의미하는 반면, 중국 관습은 그것을 시간의 새라고 부르는 것입니다.
10
글쎄, 우리가 어떻게 해야 할까요?
Kaikobád the Great, 아니면 Kaikhosrú로 무엇을 해야 할까요?
Zál과 Rustum은 마음대로 고함을 지르고,
또는 Hátim이 저녁 식사에 초대합니다 — 신경 쓰지 마세요.
밀루오 강물은 슬프고 푸르고, 청동 새 위에 핀 꽃들은 스탠드는 외롭고 붉습니다. 술 취한 눈은 그날만 바라보고, 장사할 때는 영웅을 울어야 한다.
원문에 나오는 이름이 어떤 페르시아 군주인지는 모르겠지만, 밀라강과 통케테라스, 황씨는 페르시아에 대한 암시를 중국인에게 잘 알려진 암시로 변형시켰다. Qian Qing 이야기는 또한 남당 왕조의 황제와 장관 인 Li Jing과 Feng Yansi 간의 대화에 대한 암시를 사용합니다. 훌륭합니다!
20
그리고 부드러운 녹색을 지닌 이 부활하는 허브
우리가 기대는 강 입술에 돋아난 —
아, 기대어 가볍게; 누가 알겠는가
한 때 사랑스러웠던 입술에서 보이지 않게 솟아오른다!
청강 바깥에는 향기로운 녹색이 있고, 연약한 풀은 너무 연약해서 사람들이 그것을 선택하고 싶습니다. 여행자에게 피해를 주지 말라고 전하는 메시지, 나는 릴리 풀 아래에 있는 사람이 누구인지 안다.
보행자는 가볍게 밟고, 풀밭 아래 잠든 이들의 맑은 꿈을 방해하지 말라는 향수와 애절한 노래가 감동적이다.
다음 몇 편의 시는 영어 번역을 볼 필요 없이 중국어 번역만 보시면 됩니다. 멋진 대화와 자연스러운 암시, 풍부한 의미를 지닌 정말 좋은 시입니다. 생각을 자극하는.
25
산 정상에는 벼가 자라고 있고, 연꽃등불 아래에는 연꽃이 자라고 있습니다. 갑자기 나는 막대기에서 "길은 여기도 저기도 아니다"라고 외치는 소리를 들었습니다. 』
이것이 바로 선사의 재치입니다.
28
전문가의 몽골에 대한 세세한 해석에 부응하지 못하여 오랑캐들에게 멋진 길은 넘어가지 않기를 바랍니다. 이 마음은 뿌리 없는 풀과 같고, 왔다 갔다 하는 것은 바람과 같습니다.
탕자의 목소리입니다.
30
삶에는 원인이 없고 죽음도 공허하다. 어떻게 천하의 티끌을 열 줌의 난릉주로 마실 수 있겠습니까?
류링의 술자리 토크입니다.
37
남산은 흙을 모아서 제련해서 오우에 넣고 있는데, 모국어는 계속해서 "나도 먼지 속의 손님이었는데, 일할 때는 온화해야 한다"고 말한다. 네가 조각하라고." 』
이것이 환생의 길이다.
39
바람이 불고 와인이 여운을 느끼며 산과 강 앞에서 혼자 한잔하자. 나는 술고래가 진흙 속에서 향기로운 포도주 몇 방울을 맛볼 것이라는 것을 멀리서 알고 있습니다.
이것이 신과 귀신의 연결이다.
42
그린 와인과 붉은 입술이 눈을 지나가고, 원래의 먼지는 먼지로 변합니다. 나는 내일의 나도 될 것이고, 어제의 나도 될 것이다.
이것은 분명한 원인과 결과이다.
68
유약을 바른 얼음 덮개는 훌륭한 장인의 솜씨로 산과 강을 능숙하게 조각하여 절묘하게 변합니다. 중앙에는 밝은 램프가 있고 종이 인형과 점토 말의 그림자가 그것을 기대합니다.
이곳은 필멸자들의 구불구불한 세계입니다.
70
우주에서 체스를 두는 것을 보면 흑백 조각이 모두 흩어져 있습니다. Cang Cang의 현명한 손만이 Keng Ran의 아들이 어떤 재난을 겪게 될지 압니다.
당국의 팬입니다.
79
하나님은 세상에 자유로운 몸을 주셨고, 그 몸은 자유롭고 제한되지 않습니다. 이생에서 빚을 진 사람은 누구입니까? 그는 하늘에서 한 푼도 빌리지 않았습니다.
이것이 편기사의 광기이다.
간단히 말해서 『루바이야트』는 읽고, 읽고, 생각할 가치가 있는 훌륭한 책이다.
하나님은 세상에 자유로운 몸을 주셨고, 몸은 자유롭고 제한되지 않습니다. 이생에서 빚을 진 사람은 누구입니까? 그는 하늘에서 한 푼도 빌리지 않았습니다.
이것이 편기사의 광기이다.
간단히 말해서 Rubaiyat는 읽고, 읽고, 생각할 가치가 있는 훌륭한 책입니다.
내가 구입한 책은 Yilin Publishing House의 하드커버입니다. 표지는 파란색이고 가장자리는 금색으로 칠해져 있습니다. Edmund Durek과 Robert Stuart Sharifs의 아름다운 일러스트레이션이 사용되었습니다.