굴원의 『초자·구가·국애』 “몸이 죽어도 정신이 곧 영혼이고, 영혼도 유령이다.” 영혼은 결코 사라지지 않으며 영원히 세상의 영웅이 될 것입니다.
'Chu Ci·Nine Songs'는 굴원(Qu Yuan)이 신을 숭배하는 민요를 재창조한 작품입니다. '상'은 미성년자 밑에서 죽은 사람을 뜻하며, 비극으로 죽은 사람을 뜻하기도 한다. '애도'는 나라를 위해 목숨을 바친 군인들을 뜻한다. 이 시는 순국한 호국군인을 애도하고, 나라를 위해 목숨을 바친 추군들의 넋을 추모하고 추모하는 민간인 『구곡』의 추모적 의미를 담고 있다. 이 시는 조국수호전에서 전사한 군인들을 추모하는 제사노래로, 군인들의 영웅적 기개와 영웅적 기상을 칭송하고, 조국을 사랑하는 숭고한 심정을 표현하고 있으며, 민족의 굴욕에 대한 복수심이 표현되어 있다.
노래는 두 부분으로 나누어져 있는데, 먼저 초군이 적과 백병전을 벌이는 영웅적인 장면을 묘사한 다음, 그들의 숭고한 희생을 국가를 위한 노래로 표현하고 있다. “해는 가려지고 적군은 구름 같구나”라는 첫 절에서 이 전투는 적군이 열세하고 우리도 열세하는 처절한 전투임을 알 수 있습니다. 적들이 맹렬하게 쳐들어와 초군의 진형을 교란하고 직진하려고 할 때 초군 병사들은 여전히 용감하게 싸워 선두를 차지했다.
그런데 전투대형에서 돌진하는 주마차를 보았는데, 원래는 말이 4마리 있었는데, 왼쪽 말이 화살을 맞고 쓰러졌는데, 오른쪽 말이 그랬다. 그도 총에 맞았으나 초군 총사령관인 그의 주인은 여전히 담대히 수레의 두 바퀴를 땅에 묻고 말의 고삐를 잡고 대신에 망치를 들어 올렸다. 행진하는 북을 쳐라. 순간, 투지가 약해져 하늘이 분노했다. 살인의 의도가 소멸되자 전장에는 시체들만 남게 되어 광야에 조용히 누워 있었습니다.
장면을 묘사하고 분위기를 과장하는 작가의 능력이 매우 강하다. 단 열 문장으로 처절한 전투를 생생하고 호소력 있게 그려냈다. 아래에서는 감동적인 붓놀림으로 쓰러진 군인들을 추모했습니다. 그들은 갑옷을 입은 날부터 더 이상 온전하게 돌아가고 싶지 않다고 느꼈고, 이 순간 무기를 쥐고 아무런 미련도 없이 평화롭게 누워 있었다.
그는 감정을 주체하지 못했다. 그는 이 군인들에 대한 존경심과 사랑이 넘쳤습니다. 아름다운 사람과 사건을 지칭하기 위해 미용 약초를 자주 사용했던 것처럼, 그의 시에서도 아름다운 것들을 모두 사용하여 인물을 장식했습니다. 이 용감한 병사들은 오나라에서 생산된 날카로운 활과 진나라에서 생산된 강력한 활을 휘두르며, 코뿔소 가죽 갑옷을 입고 옥으로 장식한 북채를 들고 있었습니다. 그는 살아서도 영웅이고, 죽음에서도 영웅입니다. 무지개. 그 명성은 영원히 지속됩니다.