청불-베트남 전쟁 당시 천지통은 위에서 설명한 것처럼 외교 업무로 바빴습니다. 동시에, 프랑스의 유명한 잡지 "Two Worlds"는 Tcheng-Ki-Tong의 서명이 있는 18개의 기사 "중국과 중국"을 연재하여 프랑스 정치 문화계에 큰 영향을 미쳤습니다. 그러나 6년 후, 한때 Chen Jitong의 스승이자 친구였던 Meng Diweng은 Tchen Ji-Tong의 서명이 있는 두 권의 책인 "중국 자화상"과 "중국 드라마"가 모두 그가 썼다고 세상에 알렸습니다. 두 권의 책에 대한 저작권을 철회하기 위해 천지통은 "한 글자도 쓰지 않았고, 천지통의 이름조차 내가 썼다"고 명시했다. Chen Jitong은 논쟁을 벌였고 양측은 언론에서 토론을 시작했습니다. 연구자들에게 있어 이 문제는 Chen Jitong이 서명한 두 가지 중요한 작품의 저작권 문제와 관련되어 있으므로 자세히 조사할 필요가 있습니다.
1. Meng Diweng과 Chen Jitong의 초기 관계.
본명이 아달베르-앙리 푸코 드 몽디온(Adalbert-Henri Foucault de Mondion)인 몽디온(1849~1894)은 프랑스의 작은 해안 마을 폰스에서 태어나 공부를 잘한 청년이었다.
Chen Jitong과 Meng Diweng의 친분은 늦어도 1878년 이전이어야 합니다. 그해 6월, Chen과 Mengdi Weng은 Guo Songtao와 함께 파리의 Ecole de Mine을 견학했습니다. Chen은 Mengdiong을 "학부 교사"라고 불렀지만 후자는 그의 책 "The Truth about Beiqi"의 서문에서 이를 설명했습니다. . 이것은 거부되었습니다. Mengdi Weng은 "그 사람(Chen Jitong을 언급함)은 내 학생인 척 했다"며 "나는 실제로 매우 똑똑한 중국 관리의 교사이지만 이 중국 관리의 이름은 Chen Jitong이 아니라 그의 학생 중 한 명입니다."라고 말했습니다. Ma Jianzhong 동포로 명명되었습니다. 몬테소리는 책에서 Ma Jianzhong의 지능을 높이 평가하며 그를 유럽 중국인 중에서 "가장 똑똑하고 교육받은 사람"이라고 불렀습니다. 그러나 Chen Jitong이 Guo Songtao 앞에서 몬테소리 제자인 척할 필요는 없습니다. 더욱이 Ma Jianzhong과 Chen Jitong이 대사관 내에서 비슷한 정체성을 가지고 있고 '공법'을 공부한 경험이 있다는 점을 고려하면 가능합니다. Mengdi Weng이 그들에게 프랑스어와 라틴어를 가르칠 것이라는 점은 훌륭합니다. 실제로 당시 프랑스 여론도 두 사람을 몬테소리 제자로 여겼다. Chen과 Ma를 가르친 업적으로 Meng Dieng은 1880년 청 정부로부터 "4등급 무공훈장과 3중 금메달 주화"를 받았습니다. Li Hongzhang은 그의 기념관에서 몬테소리를 "프랑스 법"이라고 불렀습니다. 선생님보다 견습생이요." 1880년에 옹몽디는 이미 해외교육국 무관으로 근무하고 있었음을 알 수 있습니다. René de Pont-Jest는 또한 Montessori가 Chen Jitong에 의해 독일 특사 Li Fengbao가 프랑스 문서를 처리하는 것을 돕기 위해 "대사관 카피라이터"로 고용되었다고 믿었습니다.
몬티온은 대사관 근무로 인해 중국, 프랑스, 독일 사이의 외교 정보에 많이 접근할 수 있었다. 그는 자신이 원하는 자료를 최대한 활용하여 두 권의 책을 출판했습니다. 첫 번째 책의 제목은 "청나라 관리의 일기-한문 및 미발표 외교 문서 모음"입니다. 원본 책은 신문에 출판되었으며 1887년에 처음 출판되었습니다. 독일 대사관 정보와 청불 전쟁 중 일부 비밀 편지 및 문서. 이 책이 출판될 당시 저자의 실명은 표기되지 않았고, '천관'이라는 가명을 사용하였다. 또 다른 책은 "Beiqi에 관한 진실"이라는 책으로, 1889년에 처음 출판되었으며 Monty Weng의 실명이 서명되었습니다. 이 책은 중국-프랑스-베트남 분쟁 당시 유럽 외교계(프랑스, 독일, 중국)의 내부 이야기를 일부 공개하며, 특히 주펠리를 공격하려는 목적으로 프랑스 정부의 외교 정책을 비판합니다. 이 책은 중국과 프랑스의 외교협상과 그 과정에서 독일이 끼친 영향을 좀 더 자세히 검토하고 있다. 저자는 또한 자신의 관점을 설명하기 위해 Chen Jitong의 여러 편지를 포함하여 몇 가지 개인적인 편지를 인용했습니다.
두 책 모두 청불전쟁 당시 작가 자신의 역할에 대해 이야기했고, 몬티옹 역시 이를 과장하려고 최선을 다했다. 그는 불랑제 장군이 “다른 어떤 프랑스인도 우리 프랑스에 이보다 더 충성스럽게 봉사한 적이 없다”고 인용했다. 그리고 드 몬션 씨보다 현명하다”고 생각하는 사람들도 있다. “그(몬션을 지칭하는) 조언을 따르면 중국과의 전쟁은 불가피할 것이다. 아니면 더 유리한 조건에서 더 빨리 평화 조약을 체결할 것이다.” 몬티온은 청불전쟁 당시 유럽에서 양국 간 협상에 적극적으로 참여했음을 알 수 있다. 몬테소리와 천지통은 초기에 멘토와 친구 사이에 좋은 관계를 가졌어야 했습니다.
2. 맹디웬과 천지통의 결별 이유에 대한 추론.
1889년 10월 11일 몬티 웽은 서명된 기사를 게재하며 "나는 잡지 '두 세계'에 천지통 대령이라는 가명으로 글을 썼습니다.
저는 『중국 자화상』의 저자입니다. 같은 필명으로 Garmaine Levy Publishing House에 '중국 드라마'를 썼습니다. 기사에는 Chen Jitong을 대신하여 "답장을 제외한 답장은 모두 제가 작성했습니다"라고 답장을 썼다는 내용도 나와 있습니다. Chen Jitong은 곧 반격을 촉발했습니다. Chen은 Mengdi Weng과의 결별을 알리는 기사를 게재하여 위의 두 책이 자신의 것이라고 주장했지만 "그 중 일부는 협력의 결과"라고 인정했습니다. 지통의 기사는 큰 반향을 불러일으켰고, 이후 양측은 신문에서 치열한 논쟁을 벌였다. 물론 두 사람 사이의 결별의 직접적인 계기는 10월 11일 몬티온의 기사였지만 사실 문제는 그리 간단하지 않았다. 그 이면에 있는 더 깊은 이유는 저자가 지금까지 수집한 문헌을 바탕으로 두 사람의 단절이 중화시대의 정치적 갈등과 명예의 갈등에서 비롯된 것이라고 추론할 수 있을 것 같다. 프랑스 전쟁 당시 몬티온은 독일 주재 중국대사관에서 중국 측의 지원원 역할을 했으며, 천지통(Chen Jitong)도 중국과 프랑스 간의 평화 협상을 계획하고 추진한 데 대해 깊은 감사를 표했습니다. 또 다른 역할, 즉 프랑스에 정보를 수집하고 제공하는 스파이 역할도 수행했습니다. 프랑스 인으로서, 또는 Boulanger가 말했듯이 "애국자"인 그의 행동은 6 월 24 일 "Le Figaro"의 첫 페이지입니다. , 1894년(몬테소리가 죽은 지 며칠 후)은 몬티옹의 삶에 대해 논평했는데, 그 기사의 제목은 "L'Espion"이었고, 저자는 이것이 몬테소리의 중요한 정체성이라고 분명히 믿었고 "Le Figaro"의 다른 기사에도 기록되어 있다. Montion은 "The Truth about Beiqi"에서 Boulanger의 편지를 인용하여 정보가 프랑스 전쟁부 장관 Vincent에게 어떻게 전달되었는지 보여주었습니다. 사건.”비극적인 상황에서 벗어나지 못하자 몬티온은 베이징에 있는 우리 장관과의 직접적인 접촉에 성공했다.” 몬테소리의 간첩 신분이 중국 측에 의해 밝혀지면 양측의 관계는 불가피해진다. 그리고 몬티온의 성격은 혼자 있기를 싫어하여 1887년에 출판된 『관의 일기-한문과 미발표 외교문서』라는 책을 출판했다. 그는 중국의 내부 문서와 서신을 광범위하게 인용했다. 어느 나라의 외교 사절단 문서에도 당시 상황에서 중국이 공개적으로 개입할 수 없었고, 이를 묵인할 수밖에 없었던 것이 독일 주재 중국대사관과 프랑스 측의 분노를 샀다는 점은 이해할 수 있다.
'중국인의 자화상'은 1884년 출판된 이후 큰 성공을 거두었습니다. 이 작품은 1년 내에 최소 4번, 1년 내에 최소 11번 재인쇄되었습니다. 3년간 《중국희극》은 1886년에 출간된 이후 독자들 사이에서 큰 인기를 끌었습니다. 환영합니다. 《진지통장군》이라는 서명이 있었기 때문에 대부분의 혜택은 자연스럽게 나타났습니다. 첸 비평가들은 이 책을 "볼테르의 풍자이자 몽테스키외"라고 칭찬했으며, 어떤 사람들은 이 책의 일부가 "플라톤과 비슷하다"고 말하기도 했습니다. Chen은 Mengdi Weng에게 보낸 편지에서 "언젠가 우리가 백만장자가 되지 않을 것이라고 누가 말할 수 있겠습니까?"라고 말했습니다. "저자로서든 협력자로서든 이 모든 것이 Montion을 심리적으로 불균형하게 만들 것이라고 생각할 수 있습니다. 그러나 Montessori가 직접 출판한 작품 중 일부는 "중국인의 자화상"보다 훨씬 덜 인기가 있습니다. 그는 1889년에 처음 출판했습니다. Chen Jitong이 공격을 시작한 것은 놀라운 일이 아닙니다.
3. Meng Diweng이 언급한 증거를 분석하면 Meng 사이의 공개 사건에 대한 많은 문서를 찾을 수 있습니다. Di Weng과 Chen Jitong의 일부는 Montion의 진술에서 나온 것이며 그 중 가장 중요한 것은 그가 인용한 Chen Jitong의 편지입니다. 이 편지의 원본을 찾는 것이 불가능하기 때문에 우리는 이 편지가 완전히 신뢰할 수 있다고 가정할 수 있습니다. , 이는 다음 논의의 전제이다. 멍디웬은 『청나라 관리 때』의 서문에서 진지통이 1884년부터 1887년까지 자신에게 보낸 개인 편지 22통을 인용했다. 한 통의 편지(9월 13일). 몬테소리는 이 해에 "천국의 관리"라는 가명으로 "공무원의 일기 - 중국 서한과 미출판 외교 문서 모음"을 출판했습니다. 두 사람의 관계가 좋지 않은 이유 중 하나는 올해 두 사람 사이의 편지가 상대적으로 적다는 점인데, 이는 이해하기 쉽습니다.
Montessori는 주로 두 가지 문제를 설명하기 위해 이 편지를 인용했습니다. 첫째, Chen Jitong의 프랑스어 수준은 글을 쓸 수 없었습니다. 둘째, Chen Jitong은 "중국 자화상"과 "중국 드라마"라는 두 권의 책을 직접 쓰도록 요청했습니다. 아래에서 설명해 보겠습니다.
1884년 6월 20일 첸은 편지에서 "오늘자 르몽드에 실린 기사를 편지로 보내드립니다. 답장할 가치가 있다고 생각하시면 좋을 것 같습니다. 그럼 답장 좀 써주세요." 편지에는 '르 몽드'에 실린 기사의 제목이 '구빈원의 아기들'이며 '두 세계'에 게재된 첸의 '자선 사업'에 대한 논의였다고 언급됐다. 이 기사는 당시 중국의 유아 유기와 유아 익사라는 나쁜 습관을 폭력적으로 공격하고 첸이 중국의 자선 제도를 미화하고 있다고 비난하는 날카로운 표현을 사용했습니다. Chen Jitong은 Meng Diweng에게 편지에 답장을 요청했지만 후자는 명령에 따라 행동했지만 답장은 게시되지 않았으며 내용은 알 수 없습니다. 같은 해 7월 1일, 첸은 몬테소리에게 한 젊은 여성에게 헌정서를 써 달라고 부탁했습니다. 1885년 5월 28일자 편지에서 Chen은 Montessori에게 Fracassa 신문에 이탈리아에 관한 기사를 써달라고 요청했습니다. 위의 내용은 Chen Jitong의 프랑스어 실력이 좋지 않음을 증명하기 위해 Monty Weng이 인용한 Chen의 편지입니다. Chen이 Montessori에게 여러 번 도움을 요청한 것은 사실이지만, 이것은 Chen이 프랑스어로 글을 쓸 수 없다는 것을 증명하기에는 충분하지 않습니다. 반대로 Montessori가 인용한 글자는 반대의 효과를 나타냈습니다. 표현과 풍부한 표현은 Chen Jitong의 프랑스어 수준이 상당히 좋다는 것을 증명합니다.
Meng Diweng에게 대작가로 글을 써 달라는 Chen Jitong의 요청에 대해 Chen은 1884년 5월 12일 Meng Di Weng에게 다음과 같이 썼습니다. 아니 그 신사들이 잡지 '두 개의 세계'에 원고를 줬고 다음 달 15일부터 출판될 예정이다." 몬테소리는 "원고가 없기 때문에"라는 점을 특별히 강조하며 이 편지를 인용했다. 그러나 후자의 문장인 "원고는 "두 세계" 잡지에 전달되었습니다"라는 문장은 원고의 행방을 설명할 수 있으며 원고가 Meng Dieng의 손에 있다고 하더라도 Chen Jitong이 첫 번째 글을 쓰지 않았다는 것을 증명하지는 않습니다. 기사 초안을 작성하거나 원고 작성에 참여합니다. 그러나 몬디온의 주장은 첸이 '중국인의 자화상' 집필에 전혀 참여하지 않았다는 것이다. 그가 여기서 인용한 증거는 명백히 불충분하다. 같은 해 6월 13일 첸은 자신의 편지에서 특정 중국학 참고문헌에 따라 몇 권의 책을 몬디온에 보낼 것이라고 언급하며 "당신이 제안한 다음 책은 매우 흥미로울 것으로 예상한다"고 말했다. "다음 책"은 "중국 드라마"를 의미합니다. 같은 해 8월 4일자 편지에서 첸은 "'프론트 홀'의 장은 매우 매력적이다. 신문에 내지 않는 것이 최선일지도 모른다. 어떻게 생각하느냐? 우리가 그것을 수집하고 출판하고 싶기 때문이다"라고 썼다. "프론트 홀"은 "중국 인민극"이라는 책의 첫 번째 장에서 첸이 이 기사를 다룰 때 몬테소리에게 자신의 의견을 물었습니다. 이는 몬테소리가 이 기사의 주요 저자임을 증명하는 것 같지만 그럴 수는 없습니다. 이것으로부터 몬테소리가 쓴 "중국 인민 드라마"라는 책 전체가 추론되었습니다.
멍디웬이 인용한 증거를 보면 어느 누구도 천지통이 서명한 두 작품이 전적으로 그가 썼다는 그의 견해를 완전히 확인할 수는 없다. Chen Jitong의 개인 편지 공개도 그의 작업 철회 목표를 달성하는 데 실패했습니다. 반대로 파리 언론은 Chen Jitong의 편을 들었습니다.
4. 이 공안을 요약합니다.
몽티온 본인은 자신의 저서 '내가 청나라 관료였을 때'에서 "파리 신문들이 처음에는 이 중국 청년의 소송을 지지한 것 같았다"고도 책에서 여러 차례 불평했다. The Times"는 저작권 회복에 관한 기사를 게시하기를 꺼려 그를 부당하게 대우했습니다. 당시 여론은 몬티온에게 매우 불리한 분위기였음을 알 수 있다. 이 문제에 대한 여론의 태도는 Montion이 죽을 때까지 계속되었습니다. 1894년 7월 11일 "Le Figaro"는 Pan Ruosi의 "Fergo de Montion에 대한 진실 - 그의 삶, 정치적 사명 및 죽음"이라는 기사를 게재했습니다. 기사에서는 Chen과 Meng의 사례를 언급하면서 다음과 같이 말했습니다. "친구(Chen Jitong 참조)의 단순한 생각과 강한 자존심을 충족시키기 위해 Fergo de Montion은 두 권의 매력적인 책을 공동 집필했습니다. 파리 전체: "중국" "자화상" 및 "중국 드라마". 이후 Chen Jitong은 인기 연설가가 되었으며 "프랑스 일류 교육 메달"을 수상했습니다. 이 "협력"은 저작권에 대한 프랑스 여론을 대표합니다. 이 문제에 대한 프랑스의 중국학자 Caudi는 다음과 같이 말했습니다. “그(즉 Chen Jitong)는 매우 똑똑하고 친절하며 프랑스어로 매우 흥미롭게 말하고 글을 씁니다. . Fergo de Montion 씨는 Chen의 이름으로 출판된 작품의 저작권을 철회해 달라고 요청했지만, 나는 Chen을 잘 알고 있었고 그는 이 책을 쓸 수 있는 능력이 있었습니다.
”
Mont Dieng은 자신의 책에서 Chen Jitong의 프랑스어 글쓰기 능력을 부인했습니다. 사실 Chen Jitong의 글쓰기 능력은 Meng이 죽기 전에 확인되었습니다. Chen Jitong의 삶의 글은 두 가지 종류가 있습니다. 위의 두 권의 책 이후 Chen Jitong은 "중국 이야기"(1889)를 출판했습니다. 중국'(1890), '노란 재킷의 전설'(1890), '파리지앵'(1891), '나의 나라'(1892). 몬티옹이 죽은 지 10년 후, 첸은 프랑스 경극 '사랑'도 출간했다. of Heroes"(1904)는 상하이에서 출판되었습니다. 그러나 이 작품에 대한 "저작권 재개"를 발표한 사람은 아무도 없으며 몬테소리와도 아무런 관련이 없습니다. 우리는 Chen Jitong이 이 책의 저자라는 것을 부인할 수 없습니다. 글쓰기 스타일을 분석해 보면, 이 후기 작품들은 처음 두 권의 책과 동일한 유머 스타일을 유지했으며 뚜렷한 차이가 없었습니다. 이는 또한 Chen Jitong이 처음 두 책의 집필에 참여했으며 Meng Di Weng이 완전히 참여했음을 증명할 수도 있습니다.
'중국 자화상'과 '중국 드라마' 두 권에 대한 첸과 멍의 공개 소송에서 최종 '죽음'이 발견됐다. 연구자 입장에서는 '증명'이 거의 불가능하고, 기존 자료를 바탕으로 무엇이 옳고 그른지 추론할 수 있을 뿐이다. 두 사람이 협력할 가능성은 네 가지 이유에서다. :
첫째, 천지통은 공무가 많아 '중국인의 자화상'의 모든 기사를 혼자서 완성할 수 없었기 때문에 잡지 '두 세계'의 도움이 필요했습니다. "는 1884년 5월부터 6월까지 책에 18개의 기사를 게재했습니다. 이 기사는 이전에 작성했어야 했습니다. 1883년 유럽으로 돌아온 때부터 1884년 6월까지 진지통은 중국-프랑스-베트남 문제에 대한 협상으로 바빴습니다. 첸은 글쓰기에 집중할 수 없어 당시 상황을 토대로 중국의 풍습과 견해를 소개하는 글을 프랑스 잡지에 기고했기 때문에 협력할 사람이 시급히 필요했다.
두 번째로, Mengdi Weng과 Chen Jitong은 둘 다 베를린 주재 중국 대사관에서 일하면서 협력을 촉진했습니다. 번역가와 Chen Jitong의 관계는 두 사람이 오랫동안 알고 지내온 스승이자 친구의 관계입니다.
셋째, Mengdi Weng은 제한된 지식을 가지고 있었습니다. 중국은 그에게 창의적인 자료를 제공하기 위해 Chen Jitong이 필요했지만 Mengdi Weng은 Chen이 그에게 그것을 제공했다고 인정했습니다. 일부 발췌문에서 몬테소리의 진술이 모순됨을 알 수 있습니다. >넷째, '중국인의 자화상'이 큰 성공을 거두면서 두 사람이 '중국인의 드라마'를 계속해서 협업하게 된 이유는 당연한 추론이다.