원문:
부끄러움을 구하다. 아들은 말했다: "시골에는 길이 있고 계곡이 있다; 국도 없고, 계곡도 없고, 수치도 없다. " "저항할 수 있고, 자를 수 있고, 원망할 수 있고, 무위하고, 인자할 수 있는 사람?" 아들은 말했다: "나는 당황 할 수 있지만, 나는 그것이 좋은지 모른다. 클릭합니다
아들은 말했다: "주에는 말이 있고, 위험한 말은 위태롭다. 국가는 방법이 없고, 말하는 것은 매우 위험하다. 클릭합니다
모국어 번역:
원현이는 공자에게 무엇이 수치스러운지 물었다. 아들은 말했다: "국유 도로, 공식 급여; 부끄러운 것은 국가가 방법이 없고 월급을 가지고 벼슬을 하는 것이다. " 원현이는 또 물었다. "다투지 않고, 자랑하지 않고, 원망하지 않고, 이익을 탐내지 않는 사람은 어진 사람이라고 할 수 있는가?" 공자는 이렇게 말했다. "이것은 매우 얻기 어렵다고 할 수 있지만, 인정인지는 모르겠다."
아들은 말했다: "국유 도로, 의미가 있어야합니다; 국가는 방법이 없고 성실해야 하지만, 유순하고 신중해야 한다. "
확장 데이터:
현문은 《논어》, 44 장에서 나왔다. 주요 내용은 다음과 같습니다. 신사가 가져야 할 자질; 당시 사회의 각종 현상에 대한 공자의 논평; 공자는 "이익을 보고 의를 잊는다" 는 의리관을 제시했다.
논어' 는 공자와 그 제자의 언행을 주로 기록하며 공자의 정치적 주장, 윤리사상, 도덕관념, 교육원칙을 반영하고 있다. 논어' 는 유가 경전으로, 단어를 외우는 것을 위주로 한 기록 산문집이다.