금동불멸의 중국 노래 원문 및 번역

'금동불멸이 한송을 말한다'는 당나라 시인 리허(Li He)가 병으로 봉리랑 직위를 그만두고 베이징에서 오는 길에 쓴 작품이다. 루오에게. 원문과 번역은 다음과 같습니다.

1. 원문

가을 마오링에 온 손님 리우 랑(Liu Lang)은 밤에 말 울음소리를 듣지만 새벽에는 흔적을 남기지 않습니다. 회화 난간에 있는 계수나무에 가을 향기가 피어오르고, 삼십육궁의 흙꽃은 푸르다.

위관은 마차를 이끌고 수천리를 향하고, 동관의 시큼한 바람이 그의 눈을 때린다. 궁궐문에서 하늘에 한달이 나오니 너를 생각하면 내 눈물이 납물 같도다.

성란은 셴양로에서 손님을 배웅한다. 하늘이 다정하면 하늘도 늙어간다. 황량한 달 속에서 혼자 접시를 들고 나오는 웨이청은 멀리 있고 파도소리도 작다.

2. 번역

마오링에 묻힌 리우랑은 마치 늦가을 낙엽이 갑자기 떠나가는 것처럼 밤에 그의 마법의 말이 울려퍼졌으나 흔적은 없었다. 새벽. 그림 울타리에 있는 계수나무는 여전히 꽃과 잎이 가득하여 향기를 풍기고 있지만, 장안시 제36궁은 이제 이끼로 덮여 있습니다.

위 관리들은 청동남자를 수천 마일 떨어진 다른 곳으로 몰고 나가자마자 찬 바람이 청동남자의 눈을 강타했다. 밤낮으로 함께 시간을 보내던 한월만이 청동남자와 함께 저택 밖으로 나갔고, 과거 군주를 생각하면 그의 눈에 고인 눈물은 납물처럼 무겁고 차가웠다.

Xianyang으로 이어지는 고대 길에서 시든 난초만이 작별 인사를합니다. 이러한 흥망 성쇠에 직면하여 신이 지각이 있다면 그도 슬픔으로 인해 늙어 갈 것입니다. 장안의 청로판은 황량한 달빛 아래 홀로 외롭고 그림자가 드리워져 있습니다. 장안이 점점 멀어지는 것을 보면서 웨이수이강의 파도소리는 점점 작아졌습니다.

작품 감상:

이 시는 리허의 대표작 중 하나이다. 상상력이 풍부하면서도 심오하고 감동적이며, 이미지는 생생하면서도 다양합니다. 그 억울함은 말로 표현할 수 없을 만큼 컸지만 분노나 분노의 표현은 전혀 없었습니다. 단어와 문장은 이상하면서도 적절하고, 강하면서도 부드러우며, 증오와 사랑이 얽혀 있고, 고르지 않지만 깔끔하고 촘촘하다.