무장한 말을 타고 얼어붙은 강을 건너 북쪽 전장을 정복한다는 뜻이다.
출처: 11월 4일 풍우가 지은 시 두 편
저자: 노유
왕조: 송나라
원문 :
바람이 강과 호수를 휩쓸고 마을을 어둡게 하고, 네 개의 산이 파도 소리를 내며 으르렁거렸다.
시냇가의 장작이 부드럽고 따뜻해서 너구리 노예와 나는 밖에 나가지 않았다.
외로운 마을에 꼿꼿이 누워있는 나 자신에 대해 안타까움은 없지만, 그래도 나라를 위해 룬타이를 지킬 생각을 하고 있다.
밤에 누워서 바람과 비를 들으며 철마 빙하가 꿈에 빠진다.
번역:
하늘이 어둡고, 강풍이 강과 호수에 비를 몰고 오고, 주변 산에 내리는 폭우가 마치 거대한 파도가 밀려오는 소리 같다. .
시차이가 피운 작은 불과 우리를 감싸준 담요는 너무 따뜻해서 고양이도 나도 나가고 싶지 않았다.
나는 외롭고 황량한 시골에 똑바로 누워 내 상황에 대해 슬퍼하지 않고 조국 국경을 지킬 생각을 했다.
밤이 끝나갈 무렵 침대에 누워 바람소리와 비소리를 듣다가, 무장한 말을 타고 얼어붙은 강을 건너 북쪽 전장에서 싸우고 있는 모습이 어렴풋이 꿈에 떠올랐다.
추가 정보:
일흔이 가까워진 루유가 춥고 바람이 부는 밤, 늙어가는 몸을 지탱하며 차가운 이불A에 누워 쓴 글입니다. 열정적인 애국시. ?
시 첫 두 문장은 시인 자신의 감정을 직접적으로 표현하고 있다. '뻣뻣하게 누워있다'는 시인의 옛 모습을 표현하고, '고독한 마을'은 세상과 단절된 상태를 표현하는데, 하나는 '얼어붙은' 상태이고, 다른 하나는 '아직도 애도하지 않는' 상태이다. "? 시인의 애국적 열정 때문이다. 그는 사심의 경지에 이르렀고 더 이상 개인의 건강과 생활 환경에 관심을 두지 않는다. 대신에 그는 "나라를 위해 룬타이를 수호할 생각"을 하며 여전히 "노인의 정신"을 가지고 있다. 어려움에 처해 있지만 천 마일을 목표로 삼는 사람."
마지막 두 문장은 앞의 두 문장을 심화한 것으로 '꿈'이라는 단어에 초점을 맞춰 생생하고 감동적으로 쓰여졌다. 시인은 국정을 걱정하며 군사전쟁의 꿈을 이루었고, '수비대'에 대한 야망을 꿈의 형태로 재현한 것은 정치적 현실의 슬픔을 반영한다. 나라는 거절 당했고 적을 죽일 수 없었습니다. 적의 감정은 꿈에서만 나타날 수 있습니다.
그러나 시인은 "자신을 전혀 불쌍히 여기지 않는다"며, 조국에 봉사하고 적을 죽이려는 그의 열망은 더욱 강하다. 나는 매일 그것에 대해 생각하고 밤에는 꿈을 꾼다. 그러므로 '철마 빙하'의 꿈은 시인의 강한 애국적 사고와 감정을 더욱 잘 드러낸다.
바이두백과사전 - 11월 4일 폭풍우