김풍옥로가 상봉하자, 이승은 인간의 무수한 두 가지 정이 길면, 어찌 아침저녁으로 무슨 뜻일까? (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

시구' 김풍옥루가 만나자마자 세상 무수히 이겼다' 는 말은 가을바람이 백로한 칠석상봉에서 만나는 것이 먼지와 세상에 함께 지내는 부부보다 낫다는 뜻이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언) < P > 시구' 두 정이 길면 어찌 아침저녁이 될 수 있겠는가' 는 뜻은' 두 정이 죽기까지 변하지 않는다면 왜 나의 조환모락을 탐낼 필요가 있는가' 이다. < P > 송대 진관의' 까치교선 섬유운 교묘함' 에서 나왔다. < P > 원시시: < P >' 까치교선 섬유운교묘' 송대: 진관 < P > 섬유운교묘, 날으는 별 미움, 은한머나먼 암도. 김풍옥로가 상봉하자, 이승은 세상에 무수하다. 도통: 페리) < P > 부드러운 정이 물처럼 부드럽고, 좋은 시기는 꿈처럼, 까치 다리 귀로에 신경을 쓴다. 두 정이 오래 걸리면, 어찌 아침저녁이 될 수 있단 말인가. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) < P > 해석: < P > 얇은 구름이 하늘에서 변화무쌍하고, 하늘의 유성이 그리움의 원망을 전하고, 아득한 은하수가 오늘 밤 나는 살금살금 지나갔다. 가을바람이 하얗게 드러난 칠석상봉은 먼지 속의 생김새가 서로 고착하는 부부보다 낫다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 가을명언) * * * 그리움을 하소연하고, 부드러운 정이 물처럼 부드럽고, 잠깐의 만남은 꿈처럼 환상처럼, 헤어질 때 까치 다리길을 차마 볼 수 없다. 두 가지 감정이 죽기까지 변하지 않는다면, 왜 나의 조환모락을 탐낼 필요가 있는가.

확장 데이터:

저자 소개:

진관 (149-11) 한족, 북송 고우편 (오늘 장쑤) 사람, 관지태학 박사, 국사관 편수. < P > 감상: < P > 이는 칠석을 영영영하는 절사로서 칠석만의 서정적 분위기,' 교묘' 와' 미움' 을 선보이며 칠석인간' 구걸' 의 주제와' 견우, 직녀' 이야기의 비극적인 특징을 부각시켜 연습한다 견우직녀의 애환과 이별의 이야기로 굳건하고 진실한 사랑을 노래하다. < P > 결구' 두 정이 길면 아침저녁이 될 수 있다' 는 가장 경지가 있다. 이 두 문장은 견우와 직녀의 사랑 패턴의 특징을 가리키기도 하고 작가의 사랑관도 표현하기도 하며 고도로 세련된 명언이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 사랑명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 사랑명언) 따라서 이 단어는 시대, 다국적, 다국적의 심미적 가치와 예술적 품위를 가지고 있다. < P > 이' 까치교선' 은 비교적 명랑하고 상쾌하게 쓰여졌다. 이 단어가 취한 제재는 바로 이 전통 제재이다. 예나 지금이나 이를 주제로 한 작품들이 많은데, 모두 견우직녀의 애환과 이별의 신화 이야기로 사랑의 진지함, 전적, 순결, 굳건함을 칭송한다. < P >' 까치교선' 이라는 어패는 원래 견우직녀의 이야기로 붙여진 이름이었는데, 진관은 이 어패로 견우직녀의 이야기를 노래했다. 그 운명의 참신함, 하어의 아려함, 빈 대중작, 그리고 절창. 이렇게 낡은 제재에 직면하여 작가는 독창적이고, 문사가 기복을 일으켜, 단어에 구체적으로 감정맥락의 애락이 터져, 사람들로 하여금 회장의 기운을 읽게 한다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)

Baidu 백과 사전-까치 다리 요정 섬유 구름 트릭

://www.388998.com">숙어사전 네트워크 All rights reserved