여기에는 은이 없다 삼백냥(cīdì wú yín sān bòi liĎng)으로 발음되는 중국 관용어입니다. 무엇인가를 숨기려 했지만 결국 드러나게 된다는 뜻입니다.
출처: 민화: 고대에 장삼(張産)이라는 사람이 자신의 은을 땅속에 묻어두고 다른 사람이 훔쳐갈까 봐 두려워서 그 위에 “셋이 없다”는 글을 남겼습니다. 여기 은백 냥이요." 이웃 왕얼은 은화를 훔치고 "옆집 왕얼은 은화를 훔친 적이 없다"는 메모를 남겼다.
예를 들어, 그들은 양심의 가책을 느끼기 때문에 항상 이곳에는 은이 없다고 주장합니다.
추가 정보:
관용어 번역
고대에 장산이라는 사람이 삼백이은을 구하기 위해 많은 노력을 기울였습니다. 동전, 나는 매우 기뻤습니다. 그러나 그는 늘 남이 훔쳐갈까 봐 두려워서 상자를 하나 찾아 그 속에 은 삼백 냥을 넣은 뒤 집 뒤편 땅 밑에 묻었습니다.
그래도 다른 사람들이 이곳에 채굴하러 올까 봐 걱정되고 걱정이 되어서 '영리한' 방법을 생각해 종이에 '여기에는 삼백냥이 없다'라고 적었습니다. 모퉁이에서 그는 마음의 평화를 가지고 떠났습니다. 그의 행동을 옆집 왕얼이 본 줄 누가 알았겠는가.
한밤중에 왕얼은 은화 300냥을 모두 훔쳐갔다. 장삼에게 알리지 않기 위해 종이에 "옆집 왕은 훔친 적이 없다"라고 써서 벽에 붙였다. 장산은 다음날 아침 일어나 집 뒤편으로 가서 돈을 확인했는데, 그 쪽지를 보고 문득 깨달았다. ? "여기에는 삼백 냥이 없다"는 뜻은 이곳에는 삼백 냥이 없다는 뜻이다. 나중에 사람들은 어리석어서 숨기고 싶은 것을 이 관용어로 표현했는데, 오히려 그것이 드러났다.