강가에서 홀로 꽃을 찾다' 라는 시의 감상에 대한 답을 찾다

원작

하나

강변의 봄꽃이 나를 괴롭혀서 어디든 가야 한다. 그는 남방에 와서 술 마시는 애호가를 찾아 열흘 전에 술을 마시러 나갔다.

둘째,

꽃들은 금수처럼 어지럽고, 강변처럼 발길을 비틀거리며 그 사이로, 마음은 정말 봄을 무서워한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 하지만 지금은 시와 술이 내 말을 들을 수 있어, 내 까까까머리에 어떤 심리적 부담도 짊어지지 않아도 돼. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)

세 번째

강둑 옆에 있는 대숲에 두세 가구가 살고 있는데, 매혹적인 붉은 꽃이 흰 꽃을 비추고 있다. 나는 봄의 즐거움을 갚을 곳이 있는데, 호텔 조안은 천천히 올 수 있다.

넷째.

동쪽으로는 소성의 저쪽 꽃담배를 보고, 레스토랑의 고백화는 질투를 풀어야 한다. 누가 나를 데리고 술을 마시고, 미녀라고 부르고, 노래하고, 웃고, 춤을 추고, 옥생이라고 부를 수 있습니까?

다섯 번째.

황하 앞의 강물은 푸른 물결이 동쪽으로 흐르고, 봄은 졸음과 봄바람의 휴식감을 준다. 강변에 활짝 핀 복숭아꽃 한 송이가 눈에 들어왔는데, 진홍색입니까, 연한 붉은색입니까?

여섯 번째.

노란 네 송이의 소녀 꽃이 무럭무럭 자라는 길이 덮여 있고, 수천 송이의 꽃이 허리를 굽혀 절하고 나뭇가지가 낮다. 꽃향기를 그리워하는 나비가 나풀나풀 춤을 추고 있고, 자유 속의 부드러운 꾀꼬리는 그저 즐겁게 노래할 뿐이다.

일곱 번째.

꽃을 사랑하면 죽고 싶지 않지만, 모든 세월을 서로 독촉하는 데 쓰일까 봐 두렵다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 여러 가지가 분분히 떨어지고, 어린 잎이 세밀하게 의논하다.

주석 번역

주다주석을 달다

6 (1) 한 사람이 꽃을 찾는다: 한 사람이 걸으면서 꽃을 찾아 감상한다. (2) 황사 어머니: 두보가 청두 초당에 살 때의 이웃. (3) 경로 (xρ): 경로. (4) 애교: 귀엽다. (5) 정확: 새의 조화되고 듣기 좋은 소리를 묘사한다. (6) 함께 놀다:' 함께 놀다' 즉 돌아오는 것을 잊고 떠나기를 꺼린다. 이 시는 꽃밭 속을 날아다니며 아쉬워하는 것을 묘사하는 데 쓰인다. 육련' 은' 접속사' 이다. 대관사를 구성하는 두 단어는 단지 이 단어의 발음을 기록했을 뿐, 의미와 무관하기 때문에, 하나의 대관어에는 여러 가지 다른 쓰기 형식이 있을 수 있으며, 이 단어의 의미는 여전히 같다. (7) 강변: 강변. 평명: 아침에.

번역

황무사범빌딩 앞의 푸른 강물이 도도히 동류한다. 봄은 사람을 졸리게 하는 느낌을 주어 봄바람에 기대어 좀 쉬고 싶게 한다. 강변에 활짝 핀 주인 없는 복숭아꽃 한 송이가 눈에 들어왔다. 너는 진홍색을 좋아하니 아니면 연한 빨간색을 좋아하니? 유황사 친정 주변의 오솔길은 가지들이 휘어져 가지들이 휘어져 있었다. 장난치는 나비는 빙빙 돌며 날고 싶지 않고 자유롭고 매혹적인 황달이 조화롭고 아름답다.

작품을 감상하다

여섯째, 이것은 풍경에 관한 재미있는 시입니다. 오솔길에 꽃이 만발했고, 꽃 밑의 나뭇가지가 모두 눌려졌다. 꽃잎 위에는 시끌벅적한 나비와 노래하는 황달이 있다. 그들의 발랄하고 편안한 표정은 편안하고 유쾌한 느낌을 줄 수 있다. 시인은 "항상" 과 "그들은 꽃 주위에 춤을 춘다" 를 사용했다. 여기에서 사람들은 짙은 꽃향기를 맡을 수 있다. 꽃밭 옆 길에는 낭랑한 까마귀 울음소리와 차차 소리가 있었는데, 이것은 매우 리듬감 있는 단어로, 밝고 복잡한 화면 전체를 역동적으로 가득 채우고 시를 더욱 밝고 부드러운 리듬으로 만들어 주었다. (윌리엄 셰익스피어, 템플린, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 오페라, 희망명언) 시 언어 전체가 구어로 가득 차 있다. 읽어보니 매우 친절했고, 시인은 마음속 봄날의 즐거움이 갑자기 종이에 올랐다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 첫 번째 문장' 황사 친정에 꽃이 만발했다' 는 꽃을 찾는 곳이' 황사 친정' 의 경로에 있다고 지적했다. "경로" 는 하나의 경로가 오솔길로 가득 차는 것을 가리킨다. "많은 꽃들이 오솔길을 덮고 오솔길을 하나로 묶는 것을 가리킨다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 경로, 경로, 경로, 경로, 경로) 이 말은 이름난 시에 쓰여져 있어 생활 정취가 짙고 민가 맛이 아주 좋다. 두 번째 문장은' 천화가 낮다' 입니다 "백화일제" 는 수량이 많다고 묘사한다. "낮은 가지" 의 "압력" 과 "낮음" 이라는 단어는 매우 적절하고 생동감 있게 사용되어 봄꽃 밀도가 촘촘하고 크고 많아 가지를 구부렸다. 세 번째 문장, "나비가 수시로 춤을 춘다." 영련' 은 나비가 날아다니며 아쉬워하는 모습을 묘사한다. 꽃가지에 가지각색의 나비가 꽃을 좋아해서 돌아오는 것을 잊고 꽃의 향기와 산뜻하게 암시하고 있다. 꽃은 귀엽고 나비의 춤 자세도 귀여워서 산책하는 사람들이' 돌아오는 것을 잊게' 할 수밖에 없다. 측면에서 봄꽃의 화창하고 향기로운 향기를 써내다. 사실 시인도 가지각색의 봄꽃에 이끌려 남는다. 그러나 그는 멈추지 않고 계속 전진할 수 있다. 풍경이 무한하고 아름다운 풍경이 많기 때문이다. 네 번째 문장은' 꾀꼬리가 지저귀는 것' 이다. " 초점' 은 부드럽고 둥글다는 묘사로' 진정춤' 은 시인이 꽃을 감상할 때 아름다운 경치를 감상하고 있을 때 아름다운 황달 울음소리가 꽃향기에 취한 시인을 깨우는 것을 말한다. 시인의 마음이 기쁘기 때문에 당연히 황달이 자신을 위해 노래하고 있다고 생각한다. 이것은 이전 문장과 마찬가지로 나비에 봄꽃이 붙어 있다고 말하는 것은 모두 공감하는 것이다. 시인이 이런 수법을 성공적으로 사용했기 때문에, 사물이 서로 융합되어 장면이 생겨났다. 이런 제재는 성당절문에서 흔히 볼 수 있다. 그러나 이런 묘사가 매우 정교하고 색채가 매우 아름다운 시는 거의 보이지 않는다. 두보의' 번화가 금처럼' 이후' 천송이' 와 나비가무를 더해 경치가 아름다웠다. 이런 표기법은 전무후무한 것이다. [1] 성당 시대 사람들은 시어조의 조화를 매우 중시했다. 그들의 절구는 늘 꿰맬 수 있어서 매우 조화롭다. 두보의 절구는 노래를 위해 쓴 것이 아니라 순전히 시를 읊기 때문에 늘 어색한 문장이 있다. 이 시의' 만화압가지' 라는 말은 법칙에 따라 평자여야 한다. 그러나 이런' 갈등' 은 결코 멜로디에 대한 임의적인 파괴가 아니다.' 백화일제방' 의 겹침에는 일종의 입미가 있다. 천화' 의' 다자' 와 이전 문장에서 같은 위치에 있는' 사자' 는 같은 음에 속하지만 상승조와 하강조가 서로 다르기 때문에 성조가 여전히 변한다. 시인은 시를 중시하지 않는 음악적 아름다움이 아니다. 이것은 서너 문장에서 이중음, 의성어, 겹침을 사용하는 것을 나타낸다. "육련" 과 "자유" 는 모두 이중음어이다. 구슬과 멜로디의 연결 "진정정" 은 의성어로 애교 아기의 목소리를 묘사하고, 몰입감 있는 청각이미지 "예" 와 "진정정" 이 겹치는 단어다. 위, 아래, 위, 아래, 위, 아래, 위, 아래, 위, 아래, 위, 아래, 위, 아래, 위, 아래, 위, 아래 이 두 문장은' 춤' 과' 꾀꼬리' 라는 두 글자를 제외하고는 모두 혀치음으로, 이 일련의 혀치음의 운용으로 혼잣말을 하는 어감을 만들어 꽃구경꾼이 아름다운 풍경에 도취되고 깜짝 놀라는 느낌을 생동감 있게 표현했다. 소리의 효용은 감정의 표현에 매우 도움이 된다. 구문적으로 말하자면, 성당의 많은 시는 모두 자연스럽고 두보는 그들과 다르다. 예를 들어,' 대결' (나중에 대련) 은 초당절문의 스타일이며, 성당절구는 매우 적다. 완벽한 결말을 얻기가 어렵기 때문이다. 두보는 오히려 고명한 것을 보기 어렵기 때문에, 이런 시련은 점잖고 여운이 무궁무진하여, 눈을 즐겁게 할 때 앵무새의' 차차' 를 듣는 것이 더 매력적이지 않습니까? (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 지혜명언) 게다가 습관문법에 따라 이 두 문장은 이렇게 써야 한다. 나비가 장난칠 때 춤을 추고, 꾀꼬리가 자유롭게 울어야 한다. 느린' 과' 자유' 를 문장의 맨 앞에 두다.

창작 배경

76 1 년 (당숙종 상원 2 년), 시인 두보는 쓰촨 청두에 살고, 서교 라쿤화계가에 초당을 하나 짓고, 잠시 숙소를 찾아 편안함을 느꼈다. 봄이 따뜻하고 꽃이 피는 계절에, 그는 혼자 강변을 거닐며 꽃놀이를 하며,' 홀로 꽃강변을 찾다' 에서 7 줄의 절문을 정했다.