"태양을 못 본다면"-에밀리 디킨슨 (미국/1830-1886)
손, 만약 내가 보러 가지 않는다면-오리지널/에밀리 디킨슨 (미국/1830-1886)
-통역-필역/이세춘-중국 장춘 -202 1. 12.6
첫째, 원문 읽기/"해석"
만약 내가 태양을 본 적이 없다면.
저는 태양을 무시하고,
나는 그림자를 참을 수 있다
어둠을 견디지만, 기꺼이 해야 한다.
하지만' 업데이트된 황야에 불을 붙이다'. ' 4
열매는 진실이고, 이치는 분명하다. 잘못이 없다. 길은 검다.
내 황야는 이미-3
그것은 상황이 갈수록 악화되고, 끝이 없고, 한 치의 풀도 자라지 않고, 한 치의 풀도 자라지 않고, 아아, 한 치의 풀도 자라지 않는 것을 보자 .....
두 개. -응? 원문/중국어 번역
만약 내가 태양을 본 적이 없다면.
나는 그것을 보지 못했다-이 햇빛은 썩었다.
나는 그림자를 참을 수 있다
참다-우울함을 참다.
새로운 황야를 비추는 것이다.
아-캄캄하지만 끝이 없고 텅 비어 있다.
나의 황야가 만들어졌다.
아-날이 매우 어두웠지만, 나는 끝이 없고, 날이 더 춥다. .....
셋. 번역 노트/번역 후 느낌
1'. 우선 감사합니다. 이것은 주 참조 a, 주 참조 b, 주 참조 c 입니다.
1. 작은 시의 관점은 장력이 없고, 철리가 풍부하며, 매우 풍부하다. 단 한 마디밖에 없지만 사랑, 풍경, 이성은 모두 온전하다. 또는 생각을 자극하는 중국 전통: 현학, 학대를 교사하고, 문을 열고 도둑질을 하고, 누명을 쓰고, 도끼를 훔치고, 고집을 부리고, 좋고 나쁨을 가리지 않고, 자업자득이고, 자신의 견해를 고집하고, 편애하고, 제멋대로 행동하고, 의사를 피하고, 졸고, 간통을 참으며, 호랑이 생존자를 키우고, 자졸함, ...
2. 참조: 나무 그늘 (2-1); 여기 뜻은: 1 입니다. 얕다/밝다/약하다/어두컴컴한 빛. 감각/인지/표현/결과/현실 3. 사고/관점, 관찰/관찰, 사고, 사고/관측 각도.
3. 여기서 의미하는 바는 개발/변화/생성/성취/예상치 못한 상태/조건입니다.
4. 여기 의미: 그냥/하지만/포함, 제외 ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
중국과 외국 번역, 최종 분석에서 인문학 번역; 한 단어, 한 단어의 진정한 의미와 생명력, 국내든 해외든, 전문가 학자의 사전뿐 아니라 세련되고 강력한 바이두에서도 어휘 구문 문법에 더 많이 반영되는 대사, 문장, 어경, 편장, 분야, 실천에 더 많이 나타난다. 원의를 보완하기 위해서 번역은 원문의 시야를 함께 보고 원문의 상황에 들어가야 한다. 번역은 원의가 완벽하고 완벽함을 전달해야 한다. 원의의 전달은 완벽해야 하고, 수사와 수사 차이의 전환은 도킹에 없어서는 안 된다.
이 작품에는 아직 몇 가지 어쩔 수 없는 번역이 있다. 더 많은 시우와 번역가가 적극적으로 참여하고, 서로에게서 배우고, 함께 향상되기를 기대합니다.
(2) 영어시' 네가 늙었을 때' 를 중국어로 번역해' 넌 그때 늙었어'
언제? 너 늙었니? -응? /24-저자 윌리엄 버틀러 예이츠 (IRL? /1865.6.13-1939.1.28)
-응? 너 그때 많이 늙었니? -원본/윌리엄 버틀러 예이츠 (1865.6.13-1939.5438+0.28)
-응? 해결 방법? 책을 읽습니까? /번역-이세춘-중국 장춘 -2020. 12.5
1. 원문 (영어)? /? 해결 방법? 읽기
네가 늙었을 때, 머리카락이 희끗희끗해졌다. 수면 가득, /23
그때 너는 늙었고, 머리가 희끗희끗하고, 온종일 흐리멍덩하고, 졸음이 쏟아졌다.
그리고' 고개를 끄덕이세요? 불 옆에서'' 이 책을 벗어라, /'4. ♫ 5.6?
당신이 불 옆에서 졸고 있을 때, 당신은 이 긴 두루마리를 펼쳤습니다.
천천히 읽어요. 그리고는요? 무슨 꿈을 꿨어요? 부드러운 눈빛? /7
너는 아주 천천히 읽는다, 너는 흐릿한 꿈 같은 얼굴을 꿈꿀 것이다, 그것은
너의 눈은 일찍이, 그리고? 그들의? 그림자가 깊다. -응? /22
당신의 눈에는 무언가가 있고, 나중에는 더 많은 비현실적인 풍경 영상을 꿈꾼다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
얼마나 많은 사람들이 당신을 행복하고 우아한 순간으로 사랑합니까? /8
너무 많은 사람들이 너의 화사한 하이라이트를 사랑했다.
사랑해. 미녀? 사랑' 으로 가짜인가요? 아니면? 정말? /'9.''10.11
너무 많은 사람들이 너의 민낯이나 민낯의 귀여운 아름다움을 사랑했다.
하지만 한 사람이 사랑했나요? 순례자의 영혼? 너에게? /12. 13 ..? 25
그러나, 한 사람이 너의 순례를 사랑하고, 너의 백성을 사랑한다.
슬픔을 좋아하세요? 당신의 "변화"? 얼굴; /' 14.'' 15
불쾌하고 자주 변하는 얼굴;
그리고는요. 허리를 굽히세요? 발광 막대 옆에/16
따뜻한 불 옆에서 졸고 있을 때,
조금 슬프게 낮은 소리로 말했다. "사랑은 어때? 도망가요? /' 17.'' 18.20
너는 슬프게 낮은 소리로 자신에게 말했다: 이' 사랑' 은 정말 빨리 간다.
그리고는요. 서성거리다? 네? 높은 산이 우뚝 솟아 있다/19
너무 느려서 그녀는 산속을 트레킹했다.
그의 얼굴 숨기기? 뭇별들 속에 있다. -응? /2 1
그리고 그는 (낮잠을 자고) 별을 향해 달려가 사라졌습니다.
2. 중간? 번역? 문자?
그때 너는 이미 늙어서 머리가 희끗희끗했다.
그 당시, 당신은 벽난로에 웅크리고 졸고 있었습니다.
그 때, 흐릿한, 당신은 긴 롤, 유유양, 꿈 에 스윙 을 들고;
그 책의 풍경, 그 연극의 풍경을 알고 있습니다.
하나씩, 하나씩, 어렴풋한 희소성, 텅 빈, 몽환 .....
이-그 사람, 그 사람-그 사람, 그리고 당신은 말했다:
예, 얼마나 많은 사람들이-나를 사랑하고,
화용에서 나를 사랑하는 계절, 네가 말할 때:
예, 얼마나 많은 사람들이-나를 사랑하고,
진한 화장을 옅게 하는 나를 사랑하는 것이 항상 적당하다.
그 사람, 그 사람, 그 사람, 그리고 당신은 말했다:
예, 그냥 그 사람입니다-저를 망쳐 놓았습니다.
날 애완 동물 고집 강한 집착, 그리고 당신은 말했다:
예, 그냥 그 사람입니다-저를 망쳐 놓았습니다.
다정다감함으로 나를 응석받이로 키운다-작은 작품 .....
그때! 불, 불, 조화,
이 시점에서, 당신은 말할 것입니다: 아-너무 빨리, 내 사랑?
나는 잠깐 졸다가 떠났다. 나는 별빛 하늘로 달려갔다.
그 때, 당신은, 음, 정말 어려워요, 여보,
한 걸음, 큰 산, 이 산은 그 산의 산꼭대기를 보고 있는가?
3. 번역 노트? /? 번역? 그 후? 느낌
1'.? 우선 특별히 감사합니다. 이것이 주요 참고서입니까? A b c d e?
1. 원래 주제: 지혜로운 사람이 가르쳐 주는 것 같아요 -응? 이 영어시는 언뜻 보기에는 작지만, 그것의 문학적 가치와 사회적 의미는 시대 간, 국경 간, 인종 간, 계급에 속한다. 그것의 독창성, 정교한 솜씨, 직유, 은유, 차용, 측면, 대구, 대비, 대비, 상호문은 어디에나 있고, 걸음걸이는 묘하게 묘사되어 있다. 전문은 주제가 명확하고, 앞뒤가 논리적이며, 발표와 수신이 논리적이다. 필법은 의경이 공허하고, 약간 유머러스하며, 애절하다. 전체 이동 논리는 엄밀하고, 단숨에 정확하고, 큰소리는 부끄럽지 않고, 말은 가볍고, * * * 소리는 멀다.
2. 원래 주제: 늙은 여자가 곧 죽을 것이다. 꿈에서 바로 옛 정욕을 되새기고, 갑자기 깨어나며, 인생이 아름답다는 것을 깨달았다. 꿈이 짧고, 조금만 지나가면, 진정한 사랑은 제한되어 있고, 원망은 불확실하다. 한탄할 수 없는 과거의 사랑, 그림자처럼, 가시지 않고, 바깥의 산처럼, 내 품에서 흔들리지 않는 것을 한탄한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언)
3. 작가 예이츠 혼자 1 년을 보냈다. 시를 그려서 난로 옆에 앉아 물건을 보고 사람을 생각하고 풍경을 만지며 점점 잠이 들었다. 뒤돌아 보면, 가장 사랑하는 그 노래가 허공에 서 있는데, 나는 불 때문에 갑자기 놀라 잠에서 깨어나, 사랑이 있는 삶을 꿈처럼 스쳐 지나가고, 아깝지 않다는 것을 한탄했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 동시에 과거의 사랑에 대한 무한한 미련은 포기하기 어렵고, 가시지 않고, 그림자처럼 따라다니며, 산밖의 산과 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 시에서 노인이 갈망하는 심정은 사랑 사랑 클로즈업 후 두 순간, 노인 자신의 동작과 독백으로 이뤄졌다.
4.' 꿈과 꿈' 이라는 작은 시는 가장 표현하고 이해하기 어렵다. 작가, 번역가, 독자에게 큰 도전은 없다.
5. 내려라: 길을 택하고 가라. 예: 5 번 버스를 타고 천안문까지 갈 수 있습니다. 을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다 그 길로 집에 갈래, 알았지? (문맥 영웅 "당신" 의 꿈)
책: 책, 권, 책, 합본, 총서 (그림) 책 여기에이시 비유 (사랑의 역사/그림) 를 사용하십시오. 온톨로지는 상황에서 주인공의 감정적 인 역사입니다)
7. 보세요:? 이 시 = (풍경) 외모, 외모
8. 즐겁고 우아한 순간: 아름다운 순간 (이 시 = 꽃이 만월/춘화조양)
9. 사랑: 이 시 = 명사 = (외모) 귀여움, 예쁘다, 눈요미.
10 ..? 가짜? 인공, 인조, 인조/눈썹, 머리카락, 치아, 이목구비 등.
1 1.? 진실: 자연, 진실, 본질, 자연, 자연 (이 시 = 소박함)
12. 순례자:? 곧장 앞으로, 멀지 않은 N, 후회 없이 목적지로 달려가는 신도 (이 시 = 경멸어)
13 ...? 순례자? 영혼: 영혼 자본 = 특별 =? 마음 \ 마음 \ 마음+순례자 = 은유 수사학; 경건하고 뒤돌아보지 않는 신도들은 기분과 마음가짐, 정력이 모두 좋다. 공감 유추 참고: 아Q, 선비범, 공주병, 대권 스타일, IT 스타일, 학연구판, 유치한 아이, 보살심, blx, 표범 담력 .....
14 ...? 비애: 이 시 = 사람/사람/가져오기: 불쾌함/불쾌함 (불쾌함/불쾌함 아님) 품사: 사역 동사, 기타 동사, 비자동 단어)
15 ...? 얼굴 변경: 얼굴 변경/얼굴 변경/얼굴 변경/얼굴 변경 (얼굴 변경 안 함; 이 시에서는' 예측할 수 없다/변할 수 있다' 로 이해할 수 있다.)
16 ...? 빛나는 벽난로: 따뜻한 벽난로 선반/숯불 선반, 이 시 +the= 은유는 따뜻한 사람에 대한 은유입니다. (본체는 컨텍스트 속 주인공의 기억 대상입니다. 행동의 맥락에서 주인공 "너" 꿈)
17. 어때요: 이 시는' 어때요, 어때요 ...' 도 아니고 의문문도 유도하지 않고 긍정문과 감탄문 (모두 주제/점정의 펜) 을 유도하고' 좋아요' 라는 뜻을 취합니다.
18. 사랑? 이 시는 서로에 대한 쌍방의 사랑 (사랑과 애정) 을 가리킨다.
19. 머리 위에 있는 산들: 산들이 겹칩니다. 이 시 +the= 오랫동안 내 마음 속에 맴돌며 마음을 놓을 수가 없습니다.
20. 도망쳤어요? 그리고는요. 속력: 두 동사는 빠르면 느리고, 중간에 문장 부호가 없고, 또 어떻게 동시에 수식할 수 있는가 (사랑이 빨리 떠나고, 사랑이 느리게 떠나고, 마음을 놓을 수 없다는 것을 암시함)
2 1. 별들 속에? 서양의 전통 관념 중 하나로, 죽은 사람이 별, 별, 혼이 된다.
22. 그림자가 깊다: 더 많은 일이 관련되어 있다.
23. 그리고 졸음이 전혀 없나요? : 몽롱하고 졸음이 가득하다
24. 원문 중 두 곳에 따르면 ";" 번호, 단지 "."를 보여줍니다. 아니, 많은 사람들과 (그리고/그리고 .....) 원작에서 전문을 관통하고, 시의 시작과 끝에 이르기까지 점차 힘을 부여하고, 주제를 강조하고 승화시키는데, 시의 제목은 무엇입니까? (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 예술명언) 언제? 당신은 오래된 번역입니다: "? 그때 너는 늙었다' 는 것이 적당하고 원작에 더 잘 맞는 잠대사-독자에게 더 넓은 인지공간을 주었다. ""
25. 두 번째 단락에서? 하지만? 역할은 만만치 않다. 앞뒤 두 선이 서로 얽혀 있고, 서로의 대비가 깔끔하고, 분명하며, 합리적이며, 글의 수사가 미묘한 장면이라고 할 수 있다. 인생의 같은 시기에 전 (1.2) 이 군침을 흘리며 강점과 장점을 가지고 있다. 후자 (3.4. 두 줄) 에는 내부, 단점 및 결함이 포함됩니다. 그래서 무엇을 번역해야 합니까? 그러나, 네가 붓을 내릴 때, 쉽게 그럴듯하게 변할 수 있고, 의미와 형식화를 원하고, 그것을 무시하기를 바란다. 하지만? 어의의 천직 (후반구, 전환과 대비를 나타냄) 은 함부로 붓을 쓰거나, 모호하거나, 번역을 무시하기 쉽다.
26. 중외 번역, 결국 인문 번역이다. 한 단어, 한 단어의 진정한 의미와 생명력, 국내든 해외든, 전문가 학자의 사전뿐 아니라 세련되고 강력한 바이두에서도 어휘 구문 문법에 더 많이 반영되는 대사, 문장, 어경, 편장, 분야, 실천에 더 많이 나타난다. 원의를 보완하기 위해서 번역은 원문의 시야를 함께 보고 원문의 상황에 들어가야 한다. 번역은 원의가 완벽하고 완벽함을 전달해야 한다. 원의의 전달은 완벽해야 하고, 수사와 수사 차이의 전환은 도킹에 없어서는 안 된다.
27.? 이 작품은 아직 몇 가지 어쩔 수 없는 번역이 있다. 더 많은 시우와 번역가가 적극적으로 참여하고, 서로에게서 배우고, 함께 향상되기를 기대합니다.