도와주세요~~

특정 의사소통 방식의 기능적 의사소통 특성은 변함이 없으나 언어 표현은 다양할 수 있지만 임의적이지 않고 일정한 규칙과 패턴을 갖고 있다. 예를 들어, 일반적으로 전통적인 진부한 표현, 문구 및 문장 패턴인 단어 사용 및 배열 관계에는 고정되거나 상대적으로 안정적인 공식이 있는 경우가 많습니다. 다음은 축복의 언어를 예로 들어 기능을 더 살펴보겠습니다

2. 축복의 언어의 기능적 의사소통 방법

축복의 언어는 일어나지 않은 일에 대한 소망입니다. 그러나 (Wunsch?u?erung), 일어난 일을 축하(축하)하는 축하와는 다릅니다. 소원이란 좋은 소망을 표현하고 축제 분위기를 더하기 위해 사용되는 민속 언어 현상입니다. 사람들은 일상적인 의사소통에서 다양한 형태의 소원을 통해 자신의 소망과 희망을 표현합니다. 예를 들어, 다른 사람에게 행운을 빌고, 건강하고 장수하고, 즐거운 휴일을 보내길 바랍니다. 이 말에는 따뜻함과 사랑이 가득합니다.

소통 목적의 관점에서 볼 때 축복의 기능은 먼저 상대방에게 기쁨과 설렘을 불러일으키는 것이거나, 복을 구하고 재난을 피하고, 이익을 구하고 불이익을 피하는 심리적 만족 기능을 달성하는 것이다. 아름다운 것에 대한 사람들의 사랑과 미래의 행복에 대한 열망을 표현하며, 사람들의 공통된 추구와 소망을 반영합니다. 따라서 빌헬름 슈미트(Wilhelm Schmidt)의 기능적 의사소통 관점에 따르면, 소망의 의사소통 의도는 "Emotionales Bewegen" 유형의 촉구 행위(Aktivieren)에 속합니다. 축복의 의사소통 방식의 기능적 의사소통 특성을 더 분석해 보면, 그 기본적이고 구별되는 특징은 '인지타티브'와 '진술'이다. 그러나 의사소통 과정에 영향을 미치는 중요한 요소는 의사소통 상황(Kommunikations 상황)입니다. 식사 건배, 명절, 생일, 결혼식, 휴가, 병문안 등 축복을 사용하는 의사소통 상황이 많이 있습니다. 다양한 의사소통 상황과 상황에서 아래 축복의 기능적 의사소통 특성은 '언어적 행동'과 '진술'이라는 동일하지만 동시에 미묘한 차이가 있습니다. 예를 들어, 의사를 방문하는 맥락에서 "긴장을 풀고 회복하세요. 빠른 회복을 기원합니다!"라는 맥락에서 이 소원의 기능적 의사소통 특성은 "원인"과 "진술"이라는 두 가지 지배적인 독특한 의사소통 특성에 추가됩니다. , 또한 "편안함"이라는 독특한 의사소통 특성을 가지고 있습니다. 또 다른 예를 들면, “이번 일이 아주 잘 끝났습니다. 앞으로도 더 큰 성과를 거두길 바랍니다!”라는 지지와 격려의 의사소통 시나리오에서, 여기서의 기능적 의사소통 특성은 또한 “칭찬”이라는 독특한 의사소통 특성을 가지고 있습니다. 즉, 의사소통의도에 따라 의사소통 방식과 표현이 결정된다.

3. 중국과 독일의 축복 분류

다른 내용, 의미, 정서적 색상을 가진 축복은 상황과 대상에 따라 다릅니다. 그러나 일부 축복의 의미는 유사합니다. 동일하지만 특정 경우와 개체에만 적용됩니다. 생활 속에는 다양한 의사소통 상황이 있는데, 의사소통 상황은 크게 일반 의사소통 상황과 특수 의사소통 상황 두 가지로 나눌 수 있습니다. 일반적인 의사소통 상황의 "일반적인" 측면은 의사소통 상황이 일반적으로 고정된 시간과 장소를 갖지 않고 생활에서 상대적으로 자주 발생한다는 점이며, 특별한 의사소통 상황의 "특별한" 측면은 의사소통 상황이 일반적으로 고정된 시간과 장소를 갖는다는 것입니다. 장소이며, 생활 속에서 비교적 자주 발생합니다. 발생 빈도는 비교적 드뭅니다. 이 기준에 따르면 일반적인 의사소통 상황은 식사와 건배, 만남, 이별, 지지와 격려 등으로 세분할 수 있다. 특별한 의사소통 상황에는 생일, 결혼식, 휴가, 명절, 병자 방문 등이 포함될 수 있다. 다음은 중국과 독일의 염원 표현형식을 9가지 측면에서 분석한 것이다.

1. 일반적인 의사소통 상황

(1) 식사 중 건배

중국어 식탁 표현에는 "Cheers!", "Cheers for..." 등이 포함됩니다. 에. .

독일어 테이블 표현에는 "Guten Appetit! Wünsche wohl zu speisen/Guten Hunger!/Wohl zu speisen!(당신의 식욕을 빕니다)"가 포함되며, 건배할 때 "Wohl bekomm?s! / Zum Wohl! / Auf Ihr Wohl! / Auf Ihre Gesundheit!” 등

중국어와 독일어의 테이블 소원의 형태는 유사하다. 중국어에서는 "Cheers!"와 같이 흔히 사용되는 동사 술어문이 생략된 형태를 취하고 있다. "Zum Wohl!"과 같은 전치사구 및 "Guten Appetit!"과 같은 명사구

(2) 만남

중국어로 일상의 만남을 위한 인사말 중에는 소원을 담을 수 있는 인사말도 있습니다. 예를 들어, 중국인들은 매일 만날 때 "안녕하세요!", "좋은 아침입니다!", "안녕하세요!" 등의 인사를 하는 것을 좋아합니다.

독일에서는 매일 모임을 할 때 "Guten Morgen(안녕하세요)!", "Guten Tag(안녕하세요/안녕하세요)!", "Guten Abend(안녕하세요)!"라고 인사하고, 그런 다음 "Herr/Frau(Mr./Ms.).."와 같이 끝에 제목을 추가합니다. 그냥 지나가는 사람이고 말하고 싶지 않은 경우에는 끝에 제목을 추가할 필요가 없습니다. 이 세 가지 축복은 지역, 나이, 직업, 언어 스타일에 제한을 받지 않습니다. 앞의 "guten"을 생략하고 "Morgen!", "Tag!", "Abend!"라고 직접 말할 수도 있습니다. 이는 더 간결하며 일반적으로 지인 사이에서 사용됩니다. 남부 독일 사람들은 "Grü? Gott! /Grü? dich! /Gott Grü? dich!/Gott zum Gro? (안녕하세요)!"라고 말합니다. 이제는 소통의 범위가 넓어지면서 독일 남부 이외의 지역에서도 이렇게 인사를 나누는 경우가 많습니다. "Tagchen"은 "Tag"라는 단어의 축소형입니다. 하노버에서는 사람들이 하루 중 언제든지 만날 때마다 이렇게 인사하는 것을 좋아합니다. "Gesegnete Mahlzeit!" 모든 직업과 사회 계층의 사람들이 사용하는 점 사이의 인사말입니다. 또한, 옛 동독 사람들은 서로 만날 때 "Freundschaft(안녕하세요, 원래는 우정을 의미합니다)!"라고 말하곤 했지만, 두 독일이 통일된 이후에는 더 이상 사람들이 이 표현을 사용하지 않게 되었습니다. 인사 역시 사회의 발전과 함께 발전하고 있으며, 사회적 요구에 맞지 않는 인사도 반드시 배제되는 것으로 볼 수 있다.

중국어든 독일어든 만날 때 생략형 인사말을 선호한다. 언어의 지리적 구조는 의사소통 과정에 영향을 미치는 요소 중 하나입니다. 독일의 일상 축복에는 뚜렷한 지역적 차이가 있으며 이는 전통적인 종교 문화를 반영합니다.

(3) 작별 인사

중국어에는 남이 떠날 때 자주 하는 인사말이 많이 있습니다. 안전 여행을 기원합니다!", "안전 여행 되세요!", "조심하세요!" 등 일상생활에서 서로 만나 인사할 때나 퇴근할 때 우리는 "행운을 빕니다!", "를 자주 사용합니다. 천천히 걸어요!" 등등. 중국의 고별사에도 암묵적인 법칙이 있다. 비행기로 누군가를 보낼 때 여행 중 사고 위험이 높다는 말은 하지 말아야 한다.

독일어로는 장거리 여행에서 사람들을 보낼 때 "Gute Reise(안전한 여행 되세요)!", "Glückliche Reise(안전한 여행 되세요)!", "Leben Sie wohl( 조심하세요)!" ; 교통수단을 이용하는 사람들에게 "Gute Fahrt(안전한 여행 되세요)!" 또는 "Guten Rutsch(안전한 여행 되세요)!"라고 말하세요. 우리는 서로 만나 인사할 때나 퇴근할 때 흔히 "Sch?nen Feierabend(퇴근 후 행복)!", "Sch?nes Wochenende(행복한 주말)!", "Kommen Sie Gut heim( 안녕하세요)!". 잘 자라고 말하려면 "Gute Nacht(잘 자)!", "Schlaf Gut(잘 자)!", "Angenehme Ruhe(잘 자)!", "Tr?um was Sch?nes(좋은 꿈을 꾸세요)"라고 말합니다. !" 또는 "Guten Abend!"라고 말할 수도 있습니다.

"Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott! (하나님이 당신과 함께 계십니다)", "Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/ Gott segne dich!/Gott와 같은 일부 종교적 축복은 오늘날 찾기 어렵습니다. 베포렌(신의 축복이 있기를)” 등이 있습니다. 이러한 소원은 독일 남부 바이에른 지역에서 유래되었으며 현재 일부 노인들만이 사용하고 있습니다.

이를 보면 중국과 독일 모두 작별 인사가 생략되는 경우가 많다는 것을 알 수 있다. 차이점은 중국어는 일반적으로 4자 숙어 "Have a safe travel!"과 생략된 형태의 "Wish you a good travel!"과 같이 생략된 형태의 4자 숙어, 구 또는 동사 술어를 사용한다는 것입니다. ". 독일어는 "Gute Reise!", "Sch?nes Wochenende!" 등과 같은 명사구를 사용합니다.

(4) 지지와 격려

중국의 지지와 격려의 조건은 5000년 문명으로부터 계승되어 매우 심오한 축적과 풍부한 내용을 가지고 있다. 예를 들어, "성공을 기원합니다", "앞으로의 긴 여정", "성공이 임박했습니다", "최고가 되려면", "최고가 되십시오", "소원하는 모든 일이 이루어집니다", "모든 일이 잘되고 있습니다", "순조로운 항해", "부자가 된 것을 축하합니다", "경력이 번창합니다" , "다음 단계로 나아가세요", "사업이 번창하고 있습니다", "사업이 길조입니다", "행운의 별이 빛납니다", "모든 역경이 행운으로 변합니다 " 등, 언급할 내용이 너무 많습니다.

독일어에는 "Viel Glück!/Viel Erfolg!/Alles Gute!(만세/성공을 기원합니다)!", "Alles Liebe und Gute!/" 등의 소원이 많이 있습니다. Alles Gute" und Schäne! / Gutes Gelingen!”, “Ich drücke dir den Daumen!”, “Toi, toi, toi”(성공, 성공, 성공)! ", "Hals- und Beinbruch(행운을 빕니다)! "등이 있습니다. 또한 독일 북부가 원산지인 "Halt die Ohren steif! / Halt dich aufrecht / senkrecht(행운을 빕니다)!" ". 중부 독일이 원산지인 "마하의 가트(행운을 빌어요)!" ". 게다가 상대적으로 독특한 현상이 있습니다. 즉, 일부 축복은 특정 개체에만 적용되며 이는 업계 속어와 매우 유사합니다. 의미는 유사하며 모두 "행운과 행운을 기원합니다"라는 의미입니다. ." 다음과 같은 몇 가지 예를 들겠습니다:

Glück auf!(광부들의 안전한 여행과 안전한 귀환을 기원합니다)

Glück ab!(조종사의 안전한 착륙을 기원합니다) )

Schi Heil! 스키어들에게 행운을 빕니다)

Weidemannsheil! (사냥꾼이 큰 성공을 거두고 완전 무장하여 돌아오길 바랍니다)

Petri Heil! (낚시꾼의 행운을 빌어요)

Gut Na ?!(수영 선수들에게 행운을 빕니다)

Gut Holz(보체 선수들에게 행운을 빕니다)

Hipp hipp hurra! 성공)

중국과 독일의 지지와 격려의 축복은 여전히 ​​생략형을 사용합니다. 중국어는 여전히 4자 관용어와 4자 격언을 주로 사용하며, 전통 문화를 계승하고 있습니다. 광범위한 의미를 가지고 있습니다. 독일의 축복 형식도 동일합니다. 또한 일부 업계에서는 중국어에서 보기 드문 독특한 지원 및 격려의 단어도 있습니다.

2. p>

(1) 생일<. /p>

화자의 나이와 정체성은 의사소통 과정에 영향을 미치는 요소 중 하나이다. 따라서 중국에서는 전통 축복에도 나이와 세대에 차이가 있다. 어린이들이 한 살이 되면 제비를 뽑는 전통이 있는데, 해방 후에는 사회주의 정신문명과 축복에 어긋나는 말과 행동을 하게 된다. 봉건적 미신이 사라지고, 4대 구시대가 되면서 일부 복은 버려지고, 개혁개방 이후에는 국가 정책이 조정되고, 민생이 향상되면서 사회 복도 전례 없는 변화를 겪었다. 문화대혁명 기간 동안 더 이상 사용되지 않았던 많은 축복이 다시 나타났습니다.

예를 들어, 젊은 세대는 노인의 생일을 축하할 때 '무병장수', '남산처럼 오래 사세요', '학은 소나무 해에 산다', '행운의 별이 밝게 빛난다' 등의 말을 주로 사용한다. ", 어른들은 일반적으로 "백년을 살다", "평생을 살다"라고 말하면서 자녀의 생일을 축하합니다. 평화"등이 있습니다.

독일의 생일 축하 메시지는 중국만큼 화려하지도 않고, 연령 제한도 없습니다. 누구에게 인사를 하든 일반적으로 "Herzliche Glückwunsch!/Herzliche Glückwünsche!/Herzliche Gratulation zum Geburtstag!"라고 합니다. (생일 축하합니다)", "Alles Gute zum Geburtstag(생일 축하합니다)" 등

중국과 독일의 생일 소원 중 중국의 소원은 뚜렷한 문화적 특징을 갖고 있는데, 주로 4자 관용구와 4자 말을 사용하며 전통 문화의 영향을 많이 받은 반면 중국 문화의 축소판이다. 독일 사람들은 매우 직접적으로 축하합니다. < BR>

(2) 결혼

중국에는 '긴 가뭄에 비를 만나면, 외국에서 오랜 친구를 만나면'이라는 말이 있다. 땅, 결혼식장에 꽃과 촛불이 가득할 때, 금메달리스트에 이름을 올릴 때, 이것이 인생의 사계절입니다. 행복한 행사입니다. 인생의 여정에서 결혼이 중요한 역할을 한다는 것을 알 수 있는데, '행복한 결혼', '함께 장수', '행복한 사랑', '마음이 맞다', '행복한 결혼' 등의 소망도 많다. 백년동안", "서로를 손님으로 존중해요" 등.

독일에서는 약혼이나 결혼을 축하할 때 사용하는 용어가 중국만큼 화려하지도 않고 전통적인 의미도 깊지 않지만 "Ich gratuliere / wünsche Ihnen zur Verlobung / zur"처럼 비교적 단순합니다. Hochzeit(약혼+행복한 결혼을 기원합니다!", "Gratuliere(축하합니다)!" 등이 있습니다.

중국인과 독일인의 결혼식 소원에는 큰 차이가 있습니다. 중국어는 종종 4자 관용어와 4자 격언을 사용하며 내용은 유교의 영향을 받습니다. 민속풍습은 광범위한 의미를 가지며 음운론적인 효과를 고려합니다. 독일어에서는 사실이며 간단한 축하입니다.

(3) 휴가

중국인들은 휴일 여행을 할 때 "즐거운 여행 되세요!", "즐거운 휴일 보내세요!" 등의 말을 자주 합니다.

독일인들은 특히 여행을 좋아합니다. "Schéoum l;nen Urlaub(즐거운 휴가)!", "Viel Spa?! / Viel Vergnügen(즐거운 시간 보내세요)" 등이요.

중국어와 독일어의 명절 소원의 형태는 비슷합니다. 중국어는 일반적으로 주어-술어구를 사용하는 반면, 독일어는 명사구를 사용합니다.

(4) 축제

축제 기간에는 중국과 서양 모두에 많은 소원이 있습니다. 중국에서는 춘절이 일 년 중 가장 중요한 명절인 만큼 이 명절에는 특별한 소원이 많이 담겨 있으며, 4자 숙어나 문구를 잘 활용한다. 예를 들어, "새해를 축하합니다", "새해 복 많이 받으세요", "장수하고 건강하세요", "매년 평안하세요", "매년 산에 오르세요", "부자 되신 것을 축하합니다", "재산 번영", "만세" 금과 옥" 등이 있습니다. 또한 수천년의 전통 민속 풍습의 영향을 받아 새해 인사는 대부분 황도대와 관련이 있습니다. 예를 들어, 용의 해에는 새해 복 많이 받으세요. 용', 말의 해에는 '말에서 성공이 온다' 등의 소원을 빌 수 있습니다.

독일에서는 가장 중요한 명절이 크리스마스와 신년이어서 사람들이 많은 단어를 사용합니다. "Ich"라는 단어나 "Fr?hliche Weihnachten!"이라는 문구를 사용하는 것과 같은 축복의 의미를 담고 있습니다. / Gesegnete Weihnachten! / Frohes Weihnachtsfest! (메리 크리스마스)", "Glückliches Neujahr! / Frohes neues Jahr! / Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr! / Guten Rutsch ins neue Jahr!" "등등. 독일 축제는 주로 종교와 관련이 있습니다. 크리스마스 외에도 부활절, 오순절 등도 있습니다. 부활절에는 모두가 서로를 기원합니다. "Frohe Ostern! / Ein frähliches Osterfest(행복한 부활절)! ".

일반적인 휴일은 "Frohes Fest!"입니다.

중국어와 독일의 명절 인사말은 모두 생략된 형식을 사용하는 경우가 많습니다. 특히 중국어는 "새해를 축하합니다"와 같은 4자 관용구를 사용하는 것을 좋아하지만 독일어는 때때로 명사구를 사용합니다. 명사구 및 전치사구에 "Guten Rutsch ins neue Jahr"와 같은 전치사구 보완 형태를 추가합니다.

(5) 아픈 사람 방문

중국어로는 아픈 사람을 방문할 때 "더 쉬세요!", "잘 회복하세요!", "좋으시길 바랍니다"라고 말하는 것이 일반적입니다. 빠른 회복!" 등의 반응을 보였다.

독일어에서는 환자를 방문할 때 "Gute Besserung(빨리 낫자)!", "Baldige Besserung(빨리 낫자)!"라고 말하는 것이 관례입니다.

그리고 독일어로 건강을 기원한다는 뜻의 'Gesundheit', 'Zum Wohl'도 자주 사용되는데, 이들의 의사소통 상황은 남들이 재채기를 할 때 사용하는 관례적인 공손한 표현이다. "누군가가 당신을 그리워한다", "누군가가 당신에 대해 이야기하고 있습니다"라는 말은 축복의 범주에 포함되지 않습니다. 이는 한족과 독일 민족의 문화적 차이를 반영합니다.

중국과 독일의 병문안 소원도 타원형을 사용하지만, 표현의 차이가 있다. 중국어의 경우 "나는"처럼 동사 술어문을 타원형이나 결합형으로 사용하는 경우가 많다. 빠른 쾌유를 빕니다!", 아프리카에서는 격식을 갖춘 상황에서는 "몸조심하세요!"와 같이 완곡한 표현을 사용하는 반면, 독일어에서는 명사구를 사용하며 표현이 좀 더 직접적입니다.

문어, 구어 등 언어 구조도 의사소통 과정에 영향을 미치는 요소 중 하나이다. 어떤 종류의 의사소통 상황이든 축복은 모두 이것을 반영합니다. "Shi Sui", "Rong An", "Kang Ji", "Shang Qi", "Best 안부" 등과 같은 축복은 일반적으로 편지나 팩스와 같은 서면 언어에서 사용됩니다. 더욱이, 서면 언어는 일반적으로 관용적 동사 "wish..", "congratulations.." 등으로 시작하여 보다 완전한 형태를 사용합니다. 예를 들어, "시험에서 좋은 결과를 기원합니다!" 대면이나 전화 통화 시 문구나 단어 등 간결한 약어를 사용합니다.

4. 중국어와 독일어 축복의 비교

1. 구문 구조 비교

위의 분류를 보면 중국어와 독일어 축복이 있음을 알 수 있습니다. 동일한 구문에도 분명한 차이점이 있습니다. 독일어든 중국어든 희망을 표현하는 많은 문장은 단어와 배열 측면에서 고정되거나 비교적 안정적인 공식을 갖는 경우가 많습니다. 이것들은 모두 관례입니다.

중국어 축복은 대개 '소원', '축복', '축하합니다', '사전 축복', '소원' 등과 같은 동사를 사용합니다. 서면 언어 및 공식적인 행사에서는 완전한 문장이 자주 사용됩니다. . 예를 들어, "내 동료들을 대신하여 생일을 축하합니다. 성공이 임박했습니다!"는 구문론적인 관점에서 보면 동시 문장입니다. 일상생활에서, 특히 친척이나 친구 사이에서는 주어나 목적어를 생략하여 "생일 축하합니다: 성공이 임박했습니다!" 또는 "생일 축하합니다: 성공이 임박합니다!"로 바뀌는 동사 술어 문장을 사용하는 것이 일반적입니다. 동사를 생략하고 간단히 "생일 축하합니다: 성공이 다가오고 있습니다!"라고 말하면 주어-술어구 또는 구가 됩니다. 이러한 유형의 구는 문어와 구어 모두에서 자주 사용되며, 특히 4자 관용구와 4글자에서 자주 사용됩니다. -문자 관용어구 또는 4자로 된 말.

독일어 축복문은 공식 행사나 문어에서도 완전한 문장으로 흔히 사용됩니다. "Ich wünsche dir ein glückliches Neujahr(새해 복 많이 받으세요)!"에서와 같습니다. 구어에서는 "Glückliches Neujahr(새해 복 많이 받으세요)!"처럼 생략형, 즉 형용사에 의해 수식된 명사가 매우 자주 사용되며, 때로는 명사구 뒤에 전치사 수식이 따라오는 경우도 있습니다. "Alles Gute zum Geburtstag!(생일)" 행복)". 또한 "Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr(새해 복 많이 받으세요)!"와 같이 전치사구도 흔히 사용됩니다. "Grü? Gott(안녕하세요)!"와 같이 주어를 생략하는 동사 술어 문장도 있습니다.

위의 분석을 통해 중국과 독일의 축복은 문어에서는 완전한 문장을 사용하고, 구어에서는 생략된 문장을 사용하는 경향이 있다는 결론을 내릴 수 있다. 그러나 사회 정보화가 진전되고 생활 속도가 빨라짐에 따라 언어 표현은 간결하고 명확해지는 경향이 있어 일부 문어에서도 생략형을 사용하는 경우가 많다.

중국어와 독일어에는 주어를 생략하는 동사 술어 문장이 있습니다. 그러나 중국어에는 독일어에서 자주 사용되는 명사구와 전치사구가 거의 없고, 독일어에는 중국어 특유의 4자 숙어나 4자 명언이 없습니다.

2. 문화적 배경과 전통의 비교

소망이란 아직 일어나지 않은 일에 대한 소망으로, 아름다운 것에 대한 갈망과 추구를 반영한다. 중국인들은 항상 "다섯 가지 축복"을 행운, 부, 장수, 기쁨, 부(또는 장수, 부, 명예, 건강, 평화)라고 말해왔습니다. "세상에 복과 부와 장수, 하늘의 세 개의 상서로운 별." 수천년 동안 중국인들은 사회적 예절과 일상생활에서 항상 행운, 부, 장수의 세 별을 행복, 행운, 장수의 상징으로 여겨 왔습니다. 소원은 수천년 동안 평범한 사람들이 추구해 온 이상인 행복, 건강, 화합, 부의 주제와 분리될 수 없습니다. 그러므로 중국의 축복의 내용은 자연스럽게 '오복'과 연결된다. 예를 들어, "행운의 별이 높이 빛난다", "다섯 가지 복이 문 앞에 온다", "오복을 이루다", "장수", "가정의 안녕", "꾸준히 승진하다", "부자가 된 것을 축하합니다", "부(富)가 번성함", "출세(信)가 번성함", "행운의 별이 밝게 빛난다", "역경이 행운으로 변한다", "역경이 길조로 바뀐다" 등

이 밖에도 봉건적 가부장적 개념과 유교 사상도 담겨 있다. 예를 들어, "많은 아이들이 행운을 가져온다", "두리안은 수백 명의 아이들과 함께 피어난다", "아이들이 가득한 집", "다섯 명의 아들이 과거에 합격했다", "유니콘이 아이를 보낸다", "귀족을 낳다" 등이다. 아들 조기' 등은 모두 조산, 조산, 다자녀라는 봉건적 가부장적 사상에 뿌리를 두고 있다. 자녀가 복을 받고 가계가 대대로 이어진다는 다산 개념의 영향은 다음과 같다. . 요즘 우리나라에서는 늦게 결혼하고 늦게 출산하는 것을 옹호하는 가족계획 정책을 시행하고 있습니다. 이러한 낡은 개념은 이미 구식이어서 지금은 이런 축복을 말하는 사람이 거의 없습니다. 공자께서 말씀하시기를 “가깝게 말하되 멀리 두는 자는 말을 잘한다”고 하셨다. 사람들은 또한 직접적인 표현이 아닌 "남산만큼 장수", "더 높은 경지에 도달", "천리의 여행", "참꽃이 꾸준히 피어난다" 등과 같은 소원을 표현할 때에도 이 원칙을 따릅니다. 그러나 은유와 상징을 간접적으로 사용하여 수사적 효과를 얻고 소통적 목적을 달성한다.

노인을 공경하고 젊은이를 사랑하는 것, 삼순과 사덕도 유교의 일부이며 일부 축복에도 이러한 사상이 반영되어 있다. 예를 들어, “복은 동해와 같고 수명은 남산만큼 길다”, “학은 소나무 나이보다 오래 산다”, “학은 오래 산다” 등 특별한 경우에 노인들에게 소원을 빌 때 쓰는 말이 많다. 잘 산다', '부장수 시험', '해와 달은 영원히 빛난다', '소나무와 편백나무가 함께 봄', '경성용희', '복장수', '덕상과 장수', '팽도장춘' , "남극 별", "Yifang Chuidan"등 예전에는 신혼부부를 축하할 때 '남편은 노래하고 아내는 따라한다', '사건을 일으켜 눈썹을 치켜세운다' 등의 말을 했지만, 지금은 이렇게 말하는 사람이 거의 없다.

중국어 어휘는 오랜 역사적 발전과정을 거치면서 점차 풍부해지고 축적되어 왔으며, 그 형성과 발전과정에서 많은 외부요인의 영향을 받아왔는데, 그 중 가장 큰 영향은 인도불교에서 비롯되었을 것이다. 문화. 불교는 한나라 시대에 중국에 소개되어 수백 년의 보급과 발전을 거쳐 중국의 도교와 형이상학과 인도 대승불교의 우주론을 결합하고 유교의 선악윤리와 도덕설교를 흡수하여 가장 대중적인 형태로 발전하였습니다. 대중이 가장 쉽게 받아들이는 설법 중 불교. 불교는 중국 문화의 일부가 되었습니다. 일부 축복에는 불교 문화의 영향도 있습니다. 예를 들어, "마음에서 마음으로"라는 말은 선불교에서 유래했습니다. 당나라 배수는 『귀봉정회선사비』에서 “마음과 마음이 조화되고, 인장과 인장이 조화를 이룬다”고 썼다. 학생의 깨달음은 반드시 조상에 의해 봉인되어야 하며, 이는 선법 전승의 계보를 의미하기도 합니다. 오늘은 서로가 아무 말도 하지 않고도 서로를 이해할 수 있다는 뜻이며, 서로의 생각과 감정이 완전히 일치함을 묘사한다. !

독일의 축복은 기독교 문화의 영향을 많이 받았습니다. 독일 역사 전체를 통틀어 종교사의 발전은 본질과도 같으며, 독일 역사 전체를 관통하는 많은 주요 역사적 사건들이 기독교와 직접적으로 관련되어 있습니다. 독일 문화의 기원부터 본래 이교도였던 프랑크 왕국의 클로비스 왕이 자신의 통치 이익을 지키기 위해 로마 카톨릭으로 개종한 것부터 십자군까지, 마틴 루터의 종교 개혁부터 계몽주의까지, 어느 것과 불가분의 관계가 있지 않은가? 종교에? 종교는 독일의 정치, 경제, 심지어 일상생활에 지울 수 없는 흔적을 남겼습니다.

"Fr?hliches Weihnachten(메리 크리스마스)!", "Fr?hliche Fastnacht(행복한 카니발)!", "Fr?hliches Ostern(행복한 부활절)!", "Frohe Himmelfahrt(행복한 승천일))과 같은 소원을 빌어보세요! ", "Frohes Pfingsten!", "Frohes Fronleichnam!", "Grü? Gott / Gott grü? dich / Gott zum Gru? (안녕하세요)" 등. 그러나 "Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott! (God is with you)", "Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/와 같은 일부 사용법은 더 이상 사용되지 않습니다. Gott befohlen(신의 축복이 있기를)!”

독일 문화의 민족성은 그 자체로 축복의 뿌리인데, 여성에 대한 존중과 충성심, 명예, 명예, 용기를 강조하는 것이 특징이다. 중세 기사 문화의 영향과 함께 현대 독일인들은 일상 의사소통 예절에서 '숙녀 우선' 원칙에 큰 관심을 기울이고 있으며, 이는 종종 "Ich wünsche Ihrer Frau und Ihnen einen sch?nen Urlaub(소원)"과 같은 축복에 반영됩니다. 당신과 당신의 아내는 행복한 휴일입니다)! "이 문장은 일반적으로 서면 언어로 사용됩니다. 이 문장과 중국어 번역에서 볼 수 있듯이 독일어 문장은 신사보다 숙녀를 두는 반면 중국어 문장은 정반대입니다. 명성, 명예, 용기의 중요성을 표현하는 소원입니다. 예를 들어, 사람들은 종종 Viel Erfolg(성공을 기원합니다)라고 말합니다. ", "Hals- und Beinbruch(행운을 빕니다)! ”, “마하의 직감(행운을 빕니다)! " 등 모두가 축복의 말이라는 형태로 소망과 격려의 효과를 거두고, 상대방이 결국에는 개인적인 명예와 위신을 얻게 되기를 바라는 마음에서

독일 문화는 개인주의와 자아실현을 강조하는데, 이는 한족의 집단 화합을 강조하는 것과 일맥상통하며, 자신을 낮추고 남을 존중하는 유교 철학도 마찬가지다. 의사소통은 양방향 과정이며, 원하는 것이 있을 때에도 답이 있을 수 있다. 예를 들어, 독일인들은 항상 축복에 대해 먼저 대답하고 "당케!"라고 인사하는 것이 일상적인 의사소통 예절의 기본 원칙이 되었습니다. 때로는 "좋은 소원을 빌어주셔서 감사합니다", "고마워요", "고마워요" 등의 말을 사용하여 상대방에게도 그렇게 되기를 기원합니다.

독일인의 노인에 대한 소망도 중국과 많이 다릅니다. 중국은 예로부터 충성과 효를 존중해 왔으며, 그 중 효는 충성의 기초이며, 현대 사회에서 우리는 여전히 효의 최고의 표현입니다. 노인을 공경하고 젊은이를 사랑하는 축복은 많지만, 독일어로 관련 단어나 문구가 드물고, 특히 노인과 관련된 축복도 거의 없습니다. (건강하고 오래오래)!" ”.

중국어와 독일의 축복은 표현, 구문 및 문화적 배경 측면에서 통합성과 차이가 있는 현상입니다. 이문화 의사소통 과정에서 의사소통의 효율성을 달성하고 의사소통 실패를 피하기 위해서는 양측의 서로 다른 문화적 배경을 고려해야 하며, 서로 다른 문화의 인지적 경험을 '묘사 -> 설명'해야 한다. >이문화간 축복의 소통을 위해서도 '평가'의 과정은 동일해야 합니다. 오늘날의 세계문화통합시대에는 '제3문화인', '다문화인'이 되어 다른 나라의 문화에 대한 이해와 관용의 태도로, 국가 간 국경이 없는 이른바 벨트도르프가 언젠가는 실현될 수 있을까요?