의미: 매화 수염슨은 눈송이를 3 분의 영롱하게 하얗게 하지만 눈송이는 매화의 맑은 향기에 졌다. < P > 출처:' 설메이 1 위' 송대: 루메이포 < P > 원문: 매설은 봄을 다투지 않고, 사오인은 필비 평론장을 놓는다. 메이슨 눈 3 점 흰색, 눈 하지만 매실 향 을 잃었다. < P > 번역: 매화와 눈송이는 모두 각자 봄빛을 다 차지했다고 생각하는데, 아무도 패배를 인정하지 않는다. 시인을 망가뜨리기 어렵고, 판정 문장 쓰기가 어렵다. 공평하게 말하면 매화는 반드시 눈송이를 3 분의 영롱하게 하얗게 하지만, 눈송이는 매화의 맑은 향기에 졌다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 확장 자료 < P > 감상: 시인 루메이포의 글에서 매화와 눈송이는 각각 봄빛을 차지하고 봄빛을 장식하며 누구도 양보하려 하지 않는다. 이런 표기법은 매우 참신하고 독특하며, 뜻밖이다. 시의 마지막 두 구절은 교묘하게 양자의 장점과 단점을 털어놓았다. 매이는 하얗고, 눈은 매향도 없고, 눈도, 매이는 각자 한 쪽 끝을 가지고 있는 근거를 밝혔다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) < P > 완전한 시를 읽으면 저자가 이 시를 쓰는 것이 말 밖이라는 것을 알 수 있을 것 같다. 설매의 정춘을 빌려 우리 각자에게 각각 장점이 있고, 각자 단점을 가지고, 자각해야 한다는 것을 경고한다. 남의 장점을 취하고, 자신의 단점을 보충하는 것이 도리이다. 이 시는 정취도 있고 재미도 있어 영사할 만하다.
작가: 루메이포, 송나라 말년인 구체적인 생졸년, 생애사적은 알려지지 않고, 존세시도 많지 않다. 유과는 친구, 두 수설매시로 천고에 이름을 남겼다