"shuoshu" 원본 주석 및 번역

"Shuo Shu" 의 원문 주석 및 번역은 다음과 같습니다.

원문: 깜박임, 나는 먹을 밥이 없다! 여러 해 동안 고생스럽게 너를 섬겼지만, 너는 오히려 나에게 관심이 없다. 너에게서 벗어나 행복한 낙토로 가겠다고 맹세하다. 그 낙토, 그 낙토, 나의 좋은 곳이다!

들쥐, 들쥐, 내 좁쌀을 먹지 마! 이렇게 여러 해 동안 고생했는데, 너는 나를 돌보지 않는다. 나는 너를 없애고 낙토에 가서 행복을 가질 것을 맹세한다. 그 낙토, 그 낙토, 나의 좋은 곳이다!

원문: 깜박임, 식량이 없는 우리 밀! 여러 해 동안 고생스럽게 너를 섬겼지만, 너는 오히려 나를 잘 대하지 않는다. 너에게서 벗어나 컨디션을 즐기겠다고 맹세하다. 그 나라, 그 음악의 나라, 나의 좋은 곳이다!

들쥐, 들쥐, 내 밀을 먹지 마! 이렇게 여러 해 동안 고생했으니, 너는 나에게 우대해 주지 않는다. 나는 너에게서 벗어나 그 행복한 나라에 가서 사랑을 찾을 것을 맹세한다. 그 음악의 나라, 그 음악의 나라는 나의 좋은 곳이다!

원문: 반짝반짝 빛나고, 내 묘목을 먹지 않는다! 여러 해 동안 고생스럽게 너를 시중들지만, 너는 오히려 나를 원하지 않는다! 나는 너를 없애고 교외로 가서 웃을 것을 맹세한다. 그 즐거운 교외, 그 즐거운 교외, 누가 아직도 그 긴 울음을 한탄하고 있는가!

들쥐, 들쥐, 내 어린 묘목을 먹지 마라! 나는 여러 해 동안 열심히 너를 시중들었지만, 너는 오히려 나를 위로하지 않았다! 너에게서 벗어나 재미를 찾아 갈 것을 맹세하다. 그 음악 교외, 그 음악 교외, 누가 그 긴 부르짖음을 한탄하겠는가!

《고》원문 주석:

1, 큰 쥐: 큰 쥐. 들쥐를 언급할 때

2. 괜찮아요: 아니요, 아니요. 샤오미: 샤오미 (Xiaomi) 는 황미 (Huangmi) 라고도 불리며 중요한 식량 작물 중 하나입니다.

3, 3 세: 여러 해. 셋째, 실수가 아닙니다. 끄기: 관직을 위해 봉사하다.

4, 죽음: "맹세" 를 통해. 가: 가. 여: 같은' 예' 입니다.

그래서 여기 있습니다. 위치: 위치.

독일: 그레이스.

국가: 영토, 즉 장소.

8, 직선: 왕의' 경이' 는 "독서는 직급이고 직급도 있다" 고 말했다 같은 가치를 말하다.

9, 노동: 편안함.

10, Zhi: Zhi, 심문의 어조를 나타낸다. 호: 소리쳐.

석석 문장 감상 분석

"설서" 는 "시경 풍위" 에서 뽑은 것으로, "벌담" 의 자매편이다. "단향 절단" 은 각성한 노예들에 관한 것이다. 백단향을 베어 장작을 운반하고 바퀴살을 베어 자동차를 만들 때, 그들은 노예주에 대해 강한 불만과 반항을 가지고 있다. 왜냐하면 그들은 착취와 억압을 참을 수 없기 때문이다. 그러나 삭은 사상적으로 착취계급에 대한 불만에서 행동상의 반항으로 발전했다.

이 시는' 시경' 중 몇 안 되는 순수한 구상시이다. 은유시의 특징은 전 시가 "이 물건을 다른 것과 비교한다" 는 것이다. 시에 묘사된 것은 시인이 진정으로 노래하고 싶은 대상이 아니며, 묘사한 이미지도 독립된 의미가 없다. 대신, 그들은 비유를 통해 자신의 생각, 감정, 관점을 표현한다.