해가 산 위로 지고 황하가 바다로 흘러들어가는 시의 제목은 무엇입니까?

당나라 왕지환의 '황새탑 오르기'

서문

'황새탑 오르기'는 당나라 시의 제목이다. 황새와 까치 탑이라고도 함)에 봉헌된 탑은 "청나라 통일 기록"에 따르면 산서성 푸저우 서남쪽에 있습니다. 지금의 당나라 허중현 용지현), 황하의 고지대에 황새가 가끔 앉아 있기 때문에 황새탑이라는 이름이 붙었습니다. 뛰어난 위치와 아름다운 풍경은 물론, 각 세대의 문인들과 시인들이 탑에 올라 감상하고, 노래하고, 감상을 표현하며 수려한 강의 풍경을 많이 남겼습니다.

북송의 위대한 과학자 궈(Kuo)는 "멍희비탄(Mengxi Bi Tan)"에 다음과 같이 기록했습니다. 당나라의 시는 이(秦), 왕지환(王治煌), 창당(長堂)의 세 시가 그 아름다움을 돋보이게 한다." 이 세 시 가운데 이의(利伯)의 시는 7행의 시로, 모두 5개의 독특한 시이다. 그 중 '황새탑 오르기'라는 제목의 시는 7행의 시로, 왕지환의 '황새탑 오르기'가 가장 유명하며, 시적 풍경도 매우 훌륭하다고 볼 수 있다. 그러나 왕지환의 시는 그에 비하면 결국 패하고, 왕지환의 시는 역대로 홀로 남겨져야만 한다.

[이 문단 편집] 유명한 시

리이·"황새탑에 오르다"

황새탑 서쪽에는 백 피트 높이의 들보가 있고, 팅저우의 구름과 나무는 광대하고, 한씨의 피리 북은 비어 있고 물은 흐르고 위주의 산천은 반쯤 멈췄다.

수천년이 지났지만 슬픔은 하루도 지나지 않았다. 바람과 연기가 향수를 불러일으킨다, 멀리 보면 다친다.

창당·"황새탑 오르기"

나는 날아다니는 새 위에 서 있다, 더 높이. 세상보다.

하늘 평야가 둘러싸여 있고 강물이 부서진 산으로 흘러든다.

왕지환·"황새탑 오르기"

해는 산 너머로 지고, 황하(黃河)는 바다로 흘러든다.

나는 천리의 시력을 갖고 더 높은 수준에 도달하고 싶다.

[이 단락 편집 ] Wang Zhihuan의 "황새 탑을 오르다"에 대한 자세한 설명 및 번역

〖저자 소개〗

Wang Zhihuan (688-742), 호는 Ji Ling 출신입니다. 진양(지금의 산시성 태원), 이후 강주(현재의 산시성 신장현)로 이주한 당나라의 시인이다.

〖미터〗

○핑음 ●비스듬한 음조는 평면적일 수도 있고 기울어질 수도 있음 △핑 운율▲ 운율

해가 산 위에 있고 황하가 바다로 흐른다.

●●○○● ○○● ●Δ

천 리 떨어진 곳을 보고 싶다면 다음 층으로 가세요.

●○○●● ⊙●●○Δ

〖주의사항

1. 황새탑(Stork Tower): 이전에 산시성 용지현에 있던 3층 건물로 앞에는 중소산(Zhongtiao Mountain)이 있고 아래에는 황하(黃河)가 흐르고 있어 황새가 자주 이곳에 머문다는 전설이 있습니다.

2. 낮: 태양.

3. 끝: 사라짐.

4. 이: 이볜. 이 문장은 해가 산 옆에 진다는 뜻이에요.

5. 탈진하다, 극한에 도달하다.

6. 투시력: 넓은 시야.

7. 업데이트: 다시.

〖번역〗

저물어가는 해는 서산에 서서히 지고,

강대한 황하(黃河)는 동중국해로 돌진한다.

수천 마일을 충분히 보고 싶다면

그럼 우리는 더 높은 탑으로 올라가야 합니다.

[이 단락 편집] Wang Zhihuan의 "황새의 탑에 오르다" 감상

〖 시적〗

이 시는 시인이 높은 곳에 올라가 먼 곳을 바라보며 보여준 비범한 야망을 묘사하고 있으며, 번영했던 당나라 사람들의 기개와 진취적인 정신을 반영합니다.

그 중 처음 두 문장은 그가 본 것을 묘사하고 있다. "백(白) '해가 산 끝에 닿는다'는 먼 경치에 대해 쓰고, 산에 대해 쓸 때는 탑에 올라서 본 풍경을 쓴다." 황하(黃河)는 바다로 흐른다'는 근경을 글로 쓰고, 물을 글로 쓸 때에는 그 풍경을 웅장하고 박력있게 만든다. 여기서 시인은 지극히 단순하고 단순한 언어를 사용하여 매우 생생하면서도 매우 요약적이며, 수천 마일의 강과 산이 단 열 단어로 넓은 시야에 들어왔으며, 수천 년이 지난 후에 이 열 단어를 읽을 때 우리는 마치 같은 장소에 있는 것 같은 느낌을 받습니다. 풍경, 느낌 마음이 열린다.

첫 번째 문장은 저 멀리 노을을 바라보다가 건물 앞 끝없이 구불구불한 산을 향해 가라앉다가 들판 끝으로 천천히 사라지는 내용이다. 이것은 하늘의 풍경, 먼 풍경, 서쪽의 풍경이다.

건물 전면 아래로 흐르는 황하(黃河)는 으르렁거리며 남쪽으로 굽이쳐 멀리 동쪽으로 돌아 다시 바다로 흘러간다. 이 두 문장은 땅에서 지평선으로, 가까운 곳에서 먼 곳으로, 서쪽에서 동쪽으로 보인다. 시를 합치면 위와 아래, 먼 곳과 가까운 곳, 동쪽과 서쪽의 풍경이 모두 담겨 있어 시의 두 번째 줄에서는 그림이 유난히 넓고 멀리 보인다. , 시인은 황새 위에 있어 그것을 볼 수 없다.. 문장에 적힌 것은 황하가 지평선으로 사라지는 것을 바라보는 시인의 이상적인 풍경이다. 현재의 전경과 의도한 장면을 하나로 융합시켜 그림의 폭과 깊이를 더해가는 작품입니다. 산을 덮고 구름이 안개를 가리니 이때 이미 약해진 태양의 광채가 더욱 어두워지므로 시인은 '하얀 태양'의 경이로움을 직접 관찰하는 것도 물론 현실적이다. 마치 산 사이를 날아다니는 금빛 깃발과도 같습니다. 시인의 눈앞에 나타난 것은 금색과 녹색이 넘치는 장엄한 그림입니다. 이 그림은 여전히 ​​변화무쌍한 역동성 속에 있습니다. 황하(黃河)는 산 너머로 사라지는 과정으로, 황하(黃河)는 바다를 향해 흐르지만, 말하자면... 이런 풍경은 아름답기 때문에 역동적인 아름다움, 무한한 생명력이 넘치는 생동감 넘치는 아름다움입니다. 이것은 소위 '고정된 틀'도 아니고, 비장한 화석이나 표본도 아닙니다. 감동받았습니다.

마지막 두 문장은 제가 생각하는 바를 설명합니다. "천 마일 떨어진 곳에서도 보고 싶다"는 시인의 끝없는 탐구에 대한 열망을 표현합니다. 눈이 닿을 수 있는 유일한 방법은 더 높이 서서 '다음 단계로 가는 것'이다. '수천 마일'과 '한 단계'는 모두 허수이며, 이는 시인의 상상 속 수직과 수평의 공간이다. 가난해지고 싶다'와 '다음 단계로 올라가다' 그 안에는 얼마나 많은 희망과 그리움이 담겨 있는지. 매우 자연스럽고 시의 처음 두 줄과 밀접하게 연결되어 있으며 동시에 마지막에는 "루"라는 단어도 단서로 사용되어 이 시가 건물 오르기에 관한 시임을 나타냅니다.

시 후반부를 보면 전반부는 2층에서 본 내용이 아닐까 유추할 수 있는데, 시인 역시 먼 곳의 풍경을 다 보고 싶어 하여 꼭대기까지 올라갔을 것이다. 이 시는 건물에 오르는 과정을 단순하게 묘사한 것 같지만, 그 의미는 광범위하고 탐구하고 싶은 마음을 불러일으킵니다. 여기에는 시인의 정신과 멀리 내다보는 마음도 담겨 있습니다. 멀리 보려면 우뚝 서야 한다.

〖글의 특징〗

시 전체로 보면 이 시는 일본 승려 구카이가 『분징미부륜』에서 지은 시이다. "풍경은 이성의 영역에 들어간다." 어떤 사람들은 시에서 추론이 금기시된다고 말합니다. 이것은 시가 철학을 드러내거나 촉진할 수 없다는 것을 의미할 뿐입니다. 원리와 풍경, 감정이 너무나 매끄럽게 어우러져 독자들이 추론이라는 느낌이 들지 않고 그 안에 원리가 있음을 느끼게 해준다. 이는 시적 특성을 바탕으로 삶의 철학을 보여주는 모델이다. /p>

이 시는 글쓰기에서도 또 다른 특징이 있는데, 전반에 걸쳐 대조를 사용하는 절구형이다. 처음 두 문장에서는 '백일'과 '황하'라는 두 명사가 반대이고, '백'과 '황하'가 반대이다. "Yellow River"는 서로 반대입니다. 두 가지 색상 "yi"와 "enter"는 반대입니다. 마지막 두 문장도 마찬가지입니다. 덕(德)은 『당시송』에서 이 시를 선택할 때 다음과 같이 지적한 바 있습니다. “네 글자가 모두 맞고, 뼈대가 높아 읽기에 어렵지 않습니다. 4행의 총 수는 2개에 불과하며, 두 쌍 모두 사용합니다.” 정반대의 추진력과 일관성이 없으면 무뎌지거나 단편화되기 쉽습니다. 이 시에서는 앞의 쌍어가 소위 말하는 '맞음과 반대'라는 정확한 명칭을 사용하고 있습니다. , 굵고 힘차게 쓰여진 장면의 위엄을 더욱 보여주고 있으며, 후자의 쌍구는 두 문장이 반대임에도 불구하고 '대립'을 사용하는 시인의 기법도 매우 성숙하다. >