대상 언어와 소스 언어 간의 문화적 차이

영어와 중국어 관용어의 중국과 서양 문화의 차이점

중국어 요약

성어는 구조와 의미 모두 안정성이 있는 언어 구조이다. 성어는 정교하고 생동적이며 아름답고, 이미지, 우의가 깊다. 그것들은 문화 개요를 반영하는 거울로, 선명한 민족 문화 특색을 가지고 있다. 중국과 서양 문화는 각자의 민족적 특색을 지닌 성어를 배양하였다. 이 글은 지역 환경, 민족 풍습, 가치관의 세 가지 측면에서 영한 관용어의 의미를 분석하고, 언어마다 다른 문화와 습관을 담고 있어 영어 학습자가 영한 관용어가 의존하는 심층적인 문화적 차이를 이해할 수 있도록 한다. 저자는 영어 교육 과정에서 다문화의식을 확립하고, 교사는 학생들에게 언어를 전파하는 동시에 문화 지식을 전수하여 문화의식의 가르침을 강화할 것을 건의한다. 이와 함께 저자는 나이다의 전환을 참고해 번역법을 만들어 영한습어를 배우는 과정에서 중영문화의 차이를 어떻게 올바르게 처리할 수 있는지를 검토함으로써 학습자가 문화간 교류에서 배운 언어를 더 적절하고 자유롭게 사용할 수 있도록 도왔다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 공부명언)

키워드: 숙어; 중국과 서양 문화 모순

I. 소개

언어는 문화의 컨테이너이자 전달체이다. 관용어는 언어의 본질의 핵심이며, 강한 문화적 특징과 문화적 부하를 구현한다. 관용어는 언어의 장기 사용에서 추출한 고정구, 구, 단구를 가리킨다. 그것은 고정구, 전고, 속담, 속담, 속담, 속어, 비속어, 비속어, 휴식이 끝나는 설법 또는 멈춘 후의 표현을 포함한다. 그것은 간결하고 생동적이다. " [1] (p119) 성어는 의미와 구조적으로 비교적 안정적인 언어 구조다. 이런 구조의 안정성은 역사 문화 침전의 산물이며 뚜렷한 문화적 낙인이 있기 때문이다. 각 나라마다 자국 문화를 반영하는 고유한 관용어가 있다. 이 관용어들은 이 민족의 세계와 생활에 대한 견해를 반영하며, 각 민족의 문화적 차이를 반영하는 작은 창구이다. 숙어에는 많은 문화적 요인이 있다. 이 글은 지역 환경, 민족 풍습과 의미, 가치의 세 가지 측면에서 그것들을 분석하고 비교하려고 한다.

둘째, 영어와 중국어 관용어에 반영된 문화적 차이

(a), 지역 환경 차이

"각 언어에는 지리적 환경과 관련된 특징을 표현하는 많은 단어들이 있다. 영한 관용어 중의 지리 생태 환경은 한 민족 문화 모델의 형성, 발전, 진화에 중요한 영향을 미친다. 사람들이 어떤 환경에서 생활하고 일하면 어떤 언어가 생기는가. " [2] (p70)

1. 지역 생활 환경의 차이

예: ① 많은 물방울이 배를 침몰시킬 수 있다.

많은 말뚝이 배를 침몰시킬 것이다. (해당 중국 속담: 물방울 돌 착용)

② 마우스가 난파선에서 도망 쳤다.

배가 가라앉자 쥐가 도망가려고 했다. (해당 중국 속담: 나무 가을 원숭이 흩어져)

③ 작은 허점은 큰 배를 침몰시킬 것이다.

작은 구멍이 큰 배 한 척을 침몰시킬 것이다. (해당 중국 속담: 천리의 제방이 개미굴에 파괴되었다)

④ 폭풍우 속의 모든 항구.

이 배는 폭풍우 속에서 항구를 선택하지 않았다. (해당 중국 속담: 서둘러)

⑤ 다른 사람들의 난파선을 항해 표지로 만드십시오.

다른 사람의 침몰선은 너의 등대이다. (해당 중국 속담: 앞 차의 교훈)

상술한 속담은 모두 영어섬나라 문화의 특징을 반영할 수 있고, 그에 상응하는 중국어 속담은 대륙 문화의 특징을 가지고 있다. 영국은 사방이 바다로 둘러싸인 섬나라로, 영국 문화에서 일정한 지위를 차지하고 있다. 그래서 영국인들에게 항해는 항상 매우 중요하다. 영국 해군은 오랫동안 세계 1 위를 차지했다. "제 2 차 세계 대전에서 연합군이 독일에 의해 프랑스 연해 도시인 돈케르크로 패배했을 때, 영국인들은 바다와 항해에 대해 잘 알고 있었기 때문에 30 만 영국군이 구조되었다. 영국인들은 그들을 잉글랜드 해협을 지나 영국으로 운반할 방법을 강구했다. 이것은 항해를 모르는 독일인들을 깜짝 놀라게 했다. 처칠이 말했듯이, 영국인들은 해양 생물이다. 많은 영어 속담은 그들의 항해 경험에서 비롯된다. " [3] (P142) 침몰선, 침몰선, 큰 배, 항구, shipreck 등의 단어는 항해와 밀접한 관련이 있다. 중국은 바다에 가깝고 긴 해안선을 가지고 있지만 중화민족의 발상지는 바다에서 멀리 떨어진 황하 유역에 있다. 중국 역사상 단 한 번의 국가 배경을 가진 대형 항해 활동 (정화가 서양에 가다). 항해와 톤수 규모는 유럽 항해 시대보다 강했지만 명나라 중후기부터 청나라까지 해금 정책을 시행했기 때문에 중국의 항해업은 정화가 서양에서 이룩한 성과를 잘 이용하지 못했다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 항해명언) 항해와 관련된 성어가 몇 개 있지만, 수량이 매우 적고, 중국어의' 바다' 글자는 신비, 머나먼, 불가사의한 의미를 가지고 있다. 석두, 나무, 제방, 도로, 자동차는 모두 육지 활동과 관련이 있다. 물론, 이러한 표현들은 영어든 중국어든 모두 구상적이다. 이런 비슷한 뜻을 표현할 때 영어와 중국어의 뚜렷한 차이는 영국인들이 그들의 항해 경험을 생동감 있고 재치 있는 속담의 원천으로 삼고, 중국인들은 육지 활동의 경험에서 영양을 흡수하고 속담을 만들어 낸다는 것이다.

2. 지리적 위치, 기후, 산천의 차이.

번역계의 유명한 동서양 분쟁이 그 예이다. 중국어에서 "동풍" 은 늘 칭찬을 가리킨다. 중국인의 개념에서 동풍은 따뜻하고 따뜻하며, 봄과 아름다운 것을 대표한다. 동풍이 불면 만물이 소생하고, 봄회귀는 진보와 상향을 상징하기 때문이다. 서풍이 매서워 서늘함을 상징한다. 동양에서는' 동풍' 이 바다에서 나와 빗물과 수확을 가져오므로' 서풍이 춥다',' 동풍이 따뜻하다',' 동풍이 서풍을 압도한다',' 동풍이 서풍을 압도한다' 는 말이 있다. 더 많은 별이 비 () 처럼 흩날리고, "옛 길은 서풍이 가늘다" (마치원). 서양에서는' 동풍' 이라는 단어가 내륙으로 들어와서 질병과 병균을 가져왔기 때문에 영국 시인과 작가는 줄곧 서풍을 찬양하고 서풍을 경멸했다. 셰리의' 서풍송' 은 혁명 폭풍이 곧 도래할 서풍을 예고하며 아름다운 미래에 대한 사람들의 동경을 표현했다. 영국에는 서풍이 봄을 보내는 속담이 있다. 중국의 동풍처럼 찰스 디킨스는 몇 개의 겨울이 있는지, 나는 그가 눈과 동풍 속에 퉁퉁 서 있는 것을 보았다고 썼다. "[4] (P180) 그 이유는 영국이 서반구에 위치해 있고 대서양과 유럽 대륙에 동림하고 있기 때문이다. 서풍이 대서양에서 천천히 불어와 영국 삼도에 봄을 가져왔는데, 서풍이 봄을 예고하고 있다고 한다. 유럽 대륙 북부에서 불어오는 동풍은' 추위' 와' 불쾌함' 을 상징한다. 중국 서부에는 높은 산이 있고, 동부에는 바다가 있다. 중국 문화에서 여름은 무더운 여름이다. 이는 태양이 불처럼 타오르는 것으로 잘 알려져 있다. 한편 영국은 서반구와 북온대에 위치하며 해양성 기후로 여름은 따뜻하고 쾌적한 계절이다. 사람들은 종종' 아름다움',' 귀여움',' 부드러움' 으로 그것을 묘사한다. 예를 들면' 제비가 여름이 아니다' 는 것은 행운이나 좋은 일만 있다는 것이 모든 것이 좋다는 것을 의미하는 것은 아니다.

동시에, 영한 관용어도 산천의 차이를 분명하게 반영한다. 중국은 대나무가 많이 생산되고, 중국어에는 대나무와 관련된 성어가 많다. 예를 들면' 가슴에 대나무가 있다',' 기세가 막을 수 없다',' 청매 죽마',' 죽보 평안' 등이 있다. 중국인들은 종종' 우후죽순' 으로 새로운 사물의 왕성한 발전을 묘사한다. 외연사에서 출판한' 한영사전' 은' 버섯처럼 솟아오른다' 로 번역된다. "게다가 중국 문인들은 줄곧 대나무를 존경하고, 대나무를 읊으며, 대나무의 고귀함과 충성심을 탄복해 왔다. 예를 들어, 정판교의 유명한 시는 "청산이 긴장을 풀지 않고 부서진 바위에 뿌리를 내리고, 천망치백련을 거쳐 여전히 강인하고 동서남북풍에도 불구하고" 영죽으로 전해져 왔다. 대나무의 매력, 대나무의 힘, 바람의 고결, 바람의 시원함, 중국인의 고상한 정취를 반영하고, 중국의 뜻이 있는 사람들의 문화심리를 결집시켰다. " [5] (p103) 영국은 대나무의 원산지가 아니다. 영국인은 집에서 대나무를 본 적이 없다. 그들은 대나무가 빨리 자라는지 느리게 자라는지, 우후죽순처럼 자라는 기세도 상상할 수 없다. 영어에서 밥보라는 단어도 프랑스어에서 빌려온 것이기 때문에, 밥보는 영어에서 연상의 의미가 없고 대나무와 관련된 성어도 있을 수 없을 것이다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 영어명언)

(b), 민족 문화적 의미의 차이

"민족 풍속의 의미는 어휘의 직접적인 의미를 기초로 민족 문화의 색채를 증가시키는 의미를 가리킨다. 그것은 의미민족성의 한 표현으로, 그 언어를 사용하는 민족의 역사, 문화, 심리적 특징을 반영하며 민족 문화의 특색을 가지고 있다. 두 언어 중 같은 실체 지칭의 의미를 가진 단어는 종종 매우 다른 민족 문화적 의의를 가지고 있다. " [6] (p119)

그중에서 가장 전형적인 예는 영한 성어 중 개에 관한 성어이다. 중국어에서' 개가 급히 담을 뛰어넘는다' 는 말은 나쁜 사람이 궁지에 몰릴 때 수단을 가리지 않는다는 뜻이다. 개는 인세에 의지하고, 노예는 주인의 악세력에 의지하여 군중을 억압하는 것을 비유한다. 개는 겁쟁이다' 는 나쁜 사람의 행동이 돼지나 개처럼 비열하다고 묘사한다. 중국에는' 양머리를 걸고 개고기를 팔다' 는 말이 있는데, 이는 한족의 양에 대한 찬사와 개에 대한 비하의 전통적 관점을 반영한 것이다. 중국에서는 개가 비교적 비천한 동물이라고 보편적으로 생각하기 때문에 개는 종종 나쁜 사람을 묘사하는 데 사용된다. 영어에서' 개' 에 관한 관용어는 다음과 같다: 동성애자 개 한 마리; 모든 개는 그 날을 가지고 있습니다. 절름발이 개가 울타리를 넘을 수 있도록 도와주다. 행운아 한 대. 개' 는 영어권 국가에서 기르는 애완동물로 사랑받고 있다. 영어를 하는 사람들은 일반적으로 동양인들이 개고기를 먹는 것을 싫어한다. 또' 늙은 개' 와' 늙은 개' 는 상응하는 단어인 것 같지만, 그 민족의 문화적 의미는 다르다. 전자는 욕하는 말이고, 후자는 좋은 뜻을 담고,' 늙고 경험이 있는 사람' 을 가리킨다. " [7] (P200) 이것들은 동서양의 개에 대한 매우 다른 전통적 관점을 반영한다. 그리고 서구의' 박쥐' 에 대한 사자성어 (예:' have bats in the belfry') 도 있는데, 이는 박쥐 () 가 보통 서양인에게 나쁜 연상을 가져온다는 것을 알 수 있다. 중국인에게 박쥐 부여는 행운, 건강, 행복의 상징이다. 이 연상들은 박쥐 이름에서 나온 것으로,' 복' 과 해음한다. 일부 그림이나 도안은' 박쥐' 과' 사슴' 을 함께 그리는 것이 인기가 있다.' 박쥐 사슴' 은 길상, 행복, 권력을 상징하기 때문에' 복록' 과 같다. 붉은 박쥐 () 는 특히 사랑받는다. 왜냐하면 그것은 해음 "홍복" 이기 때문이다. 그녀는 고양이이다 (그녀는 매우 악독한 여자이다. ), 하지만 중국의 많은 사람들은 그녀가 고양이처럼 온순하다고 생각할 것입니다. 이런 잘못을 초래한 이유는 고양이가 중국인의 눈에는 착하고 귀여운 이미지이고 서양에서는 교활한 의미를 가지고 있기 때문이다.

"민족 문화적 의미의 차이도 영한습어 중 은유의 다른 전달체에 반영된다. 예를 들어, 영국인들은 사자를 사용하고, 한족은 호랑이를 사용하여 힘, 용기, 위험을 묘사한다. " [8] (P200) 이는 중국 문화에서' 호랑이' 가 백수의 왕이기 때문이다. 예를 들어,' 용반호',' 호랑이점프용' 등의 단어에 나오는 호랑이는' 짐승의 왕' 이라는 위엄의 의미를 가지고 있다. "호랑이" 는 "용맹하고 위풍당당하다", "호랑이 등", "호랑이 등 곰 허리", "호랑이 입이 펄펄 뛰는 것" 등을 비유하는 데도 사용된다. 중국어에서' 호위' 는 영어 속의 호랑이가 아니라 사자로 표현된다. 사자는' 힘' 과' 용기' 를 상징한다. 영국 국장의 중심 도안은 사자다. 따라서 영국은' 영국 수사자' 라고도 불린다. "사자 꼬리를 비틀다" 는 것은 "영국의 기분을 상하게 한다" 를 의미한다. 성어' 태세머리에 흙을 움직인다' (한 중요한 인물을 방문하여 질문을 하고 약간의 이득을 얻는 것) 와' 가장 큰 것' (가장 크거나 가장 좋은 것) 은 모두 영어문화에서' 사자' 의 권위를 반영한다.

가치관의 차이

왕진아 편집장의' 실용영어언어와 문화' 라는 책에서 장대년 등이 1994 에서 제기한 6 중 이론을 소개했다. "이 6 가지 이론은 물질, 사회제도와 조직, 과학과 예술, 언어 및 기타 교류 시스템, 관습과 행동 패턴, 가치 시스템 (세계관, 민족성, 심미, 사고 모델 포함) 으로 구체적으로 나뉜다. 이 여섯 가지 구성 요소나 계층은 사람의 주요 특징을 요약한다. 인간과 동물, 자연을 구분하는 것이 바로 이러한 특징이며, 그것들은 자연히 광범위한 문화를 구성한다. (알버트 아인슈타인, 동물명언). " [9] (P2) 다음은 가치 차이의 예입니다.

중국인들이 일을 처리할 때의 예의, 자제, 문명은' 네가 결정한다' 는 것이다. "손님으로서 주인의 안배에 복종해야 하고, 주인을 난처하게 하지 말고, 주인이 할 수 없는 요구를 해서는 안 된다. 이것은 주인에 대한 존중이다. 중국인의 전통적인 사고 방식에 따라 이렇게 하는 것은 합리적이다. 그러나 유럽인들에게' 손님이 집에 있다' 는 것은 매우 곤혹스러운 사고방식이다. " [10] (P92) 공자는' 애인은 인인' 을 주장하고 손중산은' 천하는 공적' 을 주장하고, 마오쩌둥은' 인민을 위해 봉사하는 것' 과' 사람이 많으면 힘이 크다' 고 주장했다. 중국인이 중시하는 사회적 가치는 단지 사람을 집단의 일원으로 삼을 뿐, 사람은 무조건 자신의 운명과 이익을 자신이 속한 집단에 맡길 수밖에 없다. "중국 철학에서 가장 기본적이고 중요한 문제 중 하나는 천인 관계, 또는 천인 관계, 천인 관계다. "[11] (p110) 중국에는" 모든 것이 다 준비되었고 동풍만 빚지고 있다 "는 옛말이 있다. 삼국연의' 제 49 회: "제갈량은 종이와 펜을 들고, 화면이 물러나고, 밀서 16 자:' 조공을 깨뜨리고, 불로 공격하려고 한다. 만사가 다 갖추어져 있어 동풍만 빚졌다. "자연과 인간의 긴밀한 결합을 강조한다. 인간과 자연의 조화' 라는 사상은 중국 문화로 하여금 자연에 대한 적응, 조화, 감사를 강조하고, 인간과 자연의 친화력을 문화적 가치의 기초로 삼게 한다.

그러나 서양인의 사고방식은 종종' 개성' 을 강조하기 때문에 의견이 너무 분산되어 조정하기 어렵다. 서양 문화는 천인의 대립을 강조하고, 외외 탐구에 치중하여 영미인들이 용감하게 개척하고, 진취적으로, 인간의 지혜로 자연을 정복하고, 천지를 제패하는 인생관을 형성하기 때문에, 영어에는 성어 지식이 바로 힘이다. 을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다 영미인들은 변화와 차이를 찾고, 기회를 포착하고, 과감하게 모험을 하는 것을 좋아한다. 그러므로 영미인의 입버릇은' 내가 노력하겠다' 와' 하느님이 그들을 도와주신다' 는 것이다. " 서양 문화정신은 외국에서 권리에 대한 숭배와 물질경제에 대한 추구를 촉진하며 물질적 이익을 추구하는 공리주의 가치관과 개인주의를 중심으로 한 신조를 형성했다.

앞서 언급한 사례와 결합해 중국과 서양인의 가치관 차이가 개인기준과 윤리기준 취향의 차이에 나타난다는 결론을 내릴 수 있다. 중국인들은' 인간관계 기준' 을 제창하는데, 이는 집단표준이라고 할 수도 있고, 좀 더 현대적인 방식으로 집단주의라고 할 수도 있다. 다른 사람을 참고로 지도자, 가족, 동창, 동료, 친척, 친구, 이웃이 하나의 집단인' 자기장' 을 형성하는데, 이 자기장의 영향 없이는 아무것도 할 수 없는 것 같다. [12] (P261) 영미 문화의 주선은 모두 개인 지향적이거나 개인주의이다. "영어의 개인주의 (Individualism) 는 라틴어에서 분리할 수 없는 것' 개인주의 '(Individualism) 에서 나온다. 근대 서방 국가 자산계급 혁명 기간 동안 많은 사상가들은' 개인주의' 를 영원한 인성, 도덕의 주요 내용과 선악을 판단하는 주요 기준으로 여겼다. 가치 체계로서 서구 개인주의는 모든 가치가 사람 중심적이고, 개인 자체는 가장 높은 가치를 가지고 있으며, 개인은 인생의 가장 높은 목적이며, 사회적 이익은 개인의 이익을 실현하는 방식이며, 사회는 개인의 목표를 실현하는 수단이며, 모든 개인은 도덕적으로 평등하다고 주장한다. " [13] 43 면

셋째, 현실의 의미

요약하자면, 관용어는 문화의 거울일 뿐만 아니라 문화의 영향과 제약을 받는다는 것을 쉽게 알 수 있다. 영한습어의 문화적 내포를 비교해 보면 영한민족의 뚜렷한 문화적 특징을 볼 수 있는데, 이러한 특징은 영한습어의 출현과 그 의미와 의미의 차이를 제한한다. 따라서 영한 문화의 다른 특징을 깊이 이해해야 영한 관용어의 의미를 깊이 이해하고 올바르게 사용할 수 있다.

중국 문화에 대한 오도와 신화 부여는 서구에서 비일비재하다. 중국 국민들은 잘못된 메시지를 명확히 할 책임이 있다. 서방이 이 점을 직시하는 것은 쉽지 않다. 중국의 서구 문화에 대한 이해는 피상적이다. 힘들고 평등한 대화가 없다면 동서양 문화 격차는 해소되기 어렵고, 세계문화와 발전과 번영의 관계도 빈말이 될 것이다. 따라서 중국인들은 문화의식의 교육을 강화해야 한다. 영어 교육에서는 문화의식을 확립하고 언어를 가르치는 동시에 문화지식을 가르쳐야 한다. 문화의식 교육을 강화하는 원칙과 방법은 주로 다음과 같다. "(1) 영어 교사는 반드시 끊임없이 자신의 문화적 소양을 높여야 한다. (2) 언어 교육과 문화 의식 교육은 동시에 밀접하게 결합되어야 한다. ③ 무작위 교육. 교과서에 따르면, 우리는 개념을 설명해야 할 뿐만 아니라, 그 안에 들어 있는 문화적 배경 지식도 설명해야 하며, 때로는 그 지식을 적절히 넓혀야 하며, 관련 외국 풍습과 교제 상식도 설명해야 한다. (4) 차이 비교. ⑤ 즐겁게 가르친다. 가르치는 과정에서 교사는 가능한 모든 방법으로 학생들을 위해 언어 환경을 만들고, 즐거움을 가르치는 형식으로 학생들의 학습 적극성을 동원해야 한다. " (p 159)

성어의 연구는 큰 문제이다. 외국어 독자는 습어를 배울 때 텍스트 정보를 자신의 지식과 경험과 결합할 수 없기 때문에 단어를 이해하는 데 필요한 의미를 일관되게 설정하기가 어렵다. 독자에게 의미 진공을 조성하거나 독자의 문화심리와 충돌하는 관용어를 배우려면 표현의 차이를 능숙하게 처리해야 할 뿐만 아니라 문화 정보를 신중하게 처리해야 한다. 우리는 통역의 장애를 피하기 위해 소스 언어 문화의 기본값을 보완해야 할 뿐만 아니라 대상 언어 문화를 기반으로 대상 독자를 위해 소스 언어 문화를 해석해야 합니다. 여기 나이다의 전환을 보면 번역법이 생성됩니다. 즉, "먼저 한 마디, 추적 구조가 가장 간단하고 의미가 가장 명확한 핵심 문장" 입니다. 둘째, 소스 언어에서 이러한 핵심 문장을 번역하십시오. 셋째, 번역된 핵심 문장에 따라 대상 언어의 표층문장을 생성한다. " (15)(p72) 변환 생성 번역법은 관용어 학습에 적용되고, 언어가 전달하는 문화적 의미를 자세히 분석하고, 관용어 표현의 핵심 의미를 찾고, 대상 언어에서 소스 언어와 동등하거나 동등한 효과의 개념과 이미지를 찾아 해당 대상 언어로 표현합니다.

넷. 끝말

학습자는 상술한 분석에서 영한 관용어 뒤의 깊은 문화적 차이를 엿볼 수 있지만, 영한 관용어에 함축된 깊은 문화적 내포는 본 글의 범위를 벗어난다. 세계화가 확대됨에 따라 영어의 실제 응용 기능이 점점 더 두드러지고, 자국 문화를 보존하고 전파하고, 외국 문화를 존중하고 받아들이는 것이 국제교류의 중요한 구성 요소이자 피할 수 없는 내용이 되고 있다. 이를 위해서는 언어 학습자가 문화적 장벽을 뛰어넘어야 한다. 열린 마음으로 모국어 문화와 외국 문화를 다른 각도에서 보고 이해하는 것, 즉 자신의 다문화의식을 키우는 것이다.