환환 이욱을 만나 말없이 서루의 전시와 통역을 홀로 오르다.

1, 해석

"가위가 끊이지 않고, 도리가 어지럽고, 근심이다. 마음에 일반적인 맛이 아닙니다. "그 가위도 끊이지 않고, 이치에 맞지 않고, 사람을 심란하게 하는 것이 바로 망국의 고통이라는 뜻입니다. (윌리엄 셰익스피어, 오셀로, 희망명언) 그 유유한 근심이 가슴을 휘감고 있지만 또 다른 형언할 수 없는 고통이다.

2, 원문 < P > 상견환 < P > 이유 < P > 무언으로 서루에 홀로 올라가 달이 갈고리 같다. 적막한 오동심원이 청추를 잠그다.

가위가 끊이지 않고, 이치가 어지럽고, 근심이다. 일반적인 맛이 마음에 들지 마라.

3, 번역문 < P > 은 말없이 외롭고 홀로 빈 서루에 천천히 올랐다. < P > 고개를 들어 하늘을 바라보니 갈고리처럼 구부러진 차가운 달만 동행했다. < P > 고개를 숙이고 바라보니 오동나무가 적막하게 병원을 고립시키는 것을 보았고, 그윽한 정원은 청량하고 처량한 가을빛 속에 휩싸였다. < P > 그 가위도 끊이지 않고, 이치에 맞지 않고, 사람을 심란하게 하는 것은 바로 망국의 고통이다. < P > 그 유유한 슬픔이 가슴을 휘감고 있지만 또 다른 형언할 수 없는 고통이다.

4, < P >' 상견환 무언독상서루' 는 남당 후주 이우의 명편으로,' 상견환' 이라는 어패가 있지만, 영영은 이별 근심이다. (윌리엄 셰익스피어, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별) 이것은 작가가 송국에 수감되었을 때 한 일이다. 단어 속의 혼란은 그의 궁정 생활이 끝난 후의 에피소드에 지나지 않는다. 당시 이미 송조로 귀강하였기 때문에, 이곳은 그가 고향을 떠난 나라의 송곳마음이 괴로웠다는 것을 보여준다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언) 이 단어는 감정이 진실하고, 깊고 자연스럽며, 화간사를 돌파하여, 아름다운 필치로' 여성어' 를 전문적으로 쓰는 풍격을 돌파하여 송초 완약파의 개산작이다.