아구창 번역: Ouyang Xiu

아구창 구양수의 번역은 북송 시대의 문인이자 시인 구양수가 만든 칠자 절구이다. 이 시는 깊은 의미를 지닌 장면들을 결합하여 투옥된 재능에 대한 시인의 증오와 부정, 자유로운 삶에 대한 사랑과 그리움을 표현하고 있다.

원문:

Thrush

저자: Ouyang Xiu

수백 개의 지저귀는 소리와 수천 개의 소리 , 마음대로 움직인다 /p>

산꽃은 붉은색과 보라색이고, 나무는 높고 낮습니다.

황금 새장을 듣는 것이 숲속의 자유 외침만큼 좋지 않다는 것을 방금 깨달았습니다.

아구창 번역:

숲에 왔을 때 붉은색과 보라색 산꽃이 가득한 나뭇가지 위에 자유롭게 날아다니는 아구창을 보았고, 높이 낮게 날아다니는 소리를 들었습니다. 나무 꼭대기 위에서 마음껏 즐겁게 노래를 부르며 한숨을 쉬지 않을 수 없었습니다. 만약 그들이 갇혀 있다면, 심지어 값비싼 새장에 갇혀 있어도 그렇게 아름다운 노래를 부르지 못할 것입니다. 왜냐하면 자유는 행복한 삶의 전제조건이기 때문입니다. 새도 그렇듯 사람도 마찬가지 아닌가?

아구창이라는 단어에 대한 설명:

⑴아구창: songbird.

⑵ 수백 개의 지저귀는 소리와 수천 개의 소리: 재치 있고 다양성이 가득한 지빠귀의 노래를 묘사합니다. 진정해, 새가 우아하게 지저귀는구나. 의지대로(At will): 자신(새)의 의지를 따릅니다.

⑶나무 높이: 숲 속의 높고 낮은 곳.

⑷알기 시작하라: 이제야 알게 된다. 황금새장(Golden Cage) : 귀한 새장, 먹고 마시는 것에 대한 걱정이 없고 생활여건이 우수한 주거지를 말한다.

⑸좋지 않음: ~보다 훨씬 낮음.

아구창의 배경:

이 시가 언제 쓰여졌는지는 알 수 없으며, 학계에는 세 가지 설이 유포되고 있다.

세 번째부터 경유년(1036년)부터 원나라 강정년(1040년)까지;

청력 8년(1048년)부터 지화 원년(1054년) 8월까지;

희녕 6년(1071) 희녕 5년(1072) 7월 23일, 구양수가 태자의 젊은 스승직을 사임했다.

저자는 말년에 여러 차례 사직을 제안했지만 받아들여지지 않았다. 이 시는 사찰에 오래 머물고 싶은 마음, 숲 속에서 새를 키우고 싶은 마음을 표현하기 위해 특별히 지은 시이지만, 정치적인 좌절감이 담긴 우울한 정서를 표현하고 있다.

아구창 감상:

이 시는 아구창을 사용하여 자신의 정신을 표현합니다. 시의 제목은 "자이현의 백설"입니다. 지빠귀와 흰혀는 둘 다 아름다운 목소리를 지닌 명금이다. 시인은 시 <울음새>에서도 이렇게 썼다. 남쪽 창 밑에서 자는 것은 봄에 아름답고, 흰 혀는 아직 동이 트지 않아 새벽을 재촉한다. 꾀꼬리의 색깔은 이미 귀엽고, 혀는 연약한 아기처럼 벙어리입니다. 여기에서 '황금 새장에 갇힌'과의 대조는 속박에서 벗어나 자유를 갈망하는 시인의 심리를 보여준다. 시인은 원래 궁정의 관리였으나 나중에 당파 분쟁으로 인해 군수직으로 강등되었다.

Ouyang Xiu의 "개똥지빠귀"의 처음 두 문장은 장면을 설명합니다. 개똥지빠귀는 수천 번 노래하며 우아하게 높고 낮고 춤을 추며 밝은 빨간색과 보라색 산꽃이 눈을 더욱 즐겁게 만듭니다. . 마지막 두 문장은 서정적입니다. 새장에 갇힌 저 새들을 보니 숲 속을 자유분방하게 날아다니는 찌르레기들이 정말 부럽습니다. 여기서도 이해해야 할 점은 작가 구양수가 이때 궁중에서 배제되어 초저우로 강등되었다는 점에서 이 시를 쓴 심정을 알 수 있다.

아구창을 쓴다는 것은 그야말로 나 자신을 쓰는 일이다. 수천 곡의 아구창 노래는 얽매이지 않고 산과 숲으로 은신하는 마음을 표현한다. 피어난 산꽃과 푸른 잎사귀를 보아라. 금허리와 자색 옷은 산에서 맑은 시냇물처럼 쏟아져 나오며, 세상의 먼지를 씻어내고 즐거운 음악만 흐르게 한다. 대비 기법이 사용됩니다. 처음 두 문장(자유롭고 자유롭게 노래를 부르는 지빠귀에 대한 글)과 마지막 두 문장(새장에 갇혀 자유를 잃은 지빠귀에 대한 글)이 대조를 이룹니다!

개인 정보:

구양수(1007-1072), 예명 용수, 별명 Zuiweng, Liuyi 평신도, 한 국적, Yongfeng, Jizhou(현 Ji'an City Yongfeng, 장시성(江西省) 풍현(鳳縣)은 북송시대의 정치가이자 문필가였으며 정치계에서 유명했다. Jizhou는 원래 Luling County에 속했기 때문에 스스로를 "Luling Ouyang Xiu"라고 불렀습니다. 그는 한림 총각이 되었고, 추밀원 부대사로 정치에 참여했으며, 시호는 문중(文중)이고, 세상에는 구양문중공(徐陽文중공)으로 알려졌습니다. 후세는 한유(Han Yu), 유종원(Liu Zongyuan), 소식(Su Shi)과 함께 통칭하여 "4대 불멸의 기사"라고 불렸습니다. 한유(Han Yu), 유종원(Liu Zongyuan), 소식(Su Shi), 소쉰(Su Xun), 소체(Su Che), 왕안석(Wang Anshi), 증공(Zeng Gong)과 함께 당송팔대(唐宋八大文師)로 불린다.

구양수는 송나라 문학사에서 한 세대의 문체를 창조한 최초의 문학 지도자이다. 그는 북송시대 시혁신운동을 주도했으며 한우의 고대 산문론을 계승 발전시켰다. 산문 창작 분야에서 그의 높은 성취는 그의 올바른 고대 산문 이론을 보완하여 한 세대의 문체를 창조했습니다. Ouyang Xiu는 자신의 글쓰기 스타일에 혁명을 일으켰을 뿐만 아니라 시와 시의 스타일에도 혁명을 일으켰습니다. 역사적으로도 그는 높은 성취를 이뤘다.