남편이 되어 아이를 키운다는 것은 무엇을 의미하나요?

xiàng fū jiào zī는 남편을 돕고 자녀를 교육한다는 의미의 중국어 관용어이자 단어입니다. “네 남편을 네 자녀에게 가르치는 것”은 고대부터 여성의 도덕 수준을 측정하는 표준이자 현숙한 아내에 대한 칭찬이기도 합니다.

남편을 아이에게 가르친다는 것은 남편을 돕고 아이를 교육한다는 뜻이다. "딸"은 자신의 순서를 가지고 있습니다.)를 의미합니다. 여기서 '상'은 보조자, 도움을 의미하는 단어로, 한자어에 속하며 재상, 재상과 같은 뜻을 가지고 있습니다.

총리 : 보좌관은 부총리, 국무총리, 국무총리 등 보좌관을 지칭하기도 한다.

예문:

1. 그녀의 경력이 정점에 이르렀을 때, 그녀는 좋은 아내이자 엄마가 되기 위해 그만두고 집으로 돌아가기로 결심했습니다.

2. 시부모를 공경하고 남편과 아내를 사랑해야 합니다. 열심히 일하고 검소합니다. 남편과 아들. 집에 자주 가서 살펴보세요.

3. 남편과 아이가 있고, 요리도 잘하지만 고집이 세고 이기적인 생각이 너무 많다.

4. 수고하셨습니다. 당신은 매우 피곤하지만 나는 매우 슬프다. 인내심을 가지세요. 당신이 나와 결혼하면, 당신을 그렇게 피곤하게 놔두지 않을 거예요. 나는 당신이 집에 있으면서 남편을 돌보고 자녀를 키우며 돈과 여유를 갖기를 바랍니다.

5. 그녀는 댄스 스커트를 벗고 본연의 모습으로 돌아와 남편을 돌보고 아이들을 키우며 가족들의 이해를 얻었다.

6. 아니면 결혼해서 전업주부가 되어 집에서 남편과 아이들을 키워야 할까요?