뜨개질하고 따는 아이가 있는데 한밤중에 울타리에 불이 켜진 줄 알았어요.

번역 : 갑자기 멀리 울타리 아래 불빛이 보였고 아이들이 귀뚜라미를 잡는 줄 알았습니다.

남송(南宋) 시인 예샤오옹(葉少文)이 지은 7자 고대시 '야간에서 보는 것'에서

'야장에서 보는 것'

'야간에서 본 것'

p>

작가: 예샤오웽?

살랑이는 나뭇잎이 차가운 소리를 내고, 강에 부는 가을바람이 손님의 감성을 자극합니다.

따기와 뜨개질을 하고 있는 아이들이 있고, 늦은 밤 울타리에 빛이 떨어지는 것을 안다.

토착어 번역

바스락거리는 가을 바람에 우예(Wuye) 나뭇잎이 불어오며 쌀쌀한 기운이 느껴진다. 해외 여행을 떠나는 관광객들은 고향을 그리워하지 않을 수 없다.

갑자기 저 멀리 울타리 아래 불빛을 보니 아이들이 귀뚜라미를 잡는 줄 알았다.

문학 감상

1. 풍경을 사용하여 감정을 표현하고, 풍경을 사용하여 감정을 표현합니다. 한두 문장은 자연 환경, 쓰러지는 나무의 스치는 소리, 추운 소리, 가을 바람, 가을 강을 묘사하며 방황, 슬픔, 외로움을 전달하며 마지막 두 문장에 쓰여진 그리움을 유발합니다. , 집에 있는 아이들이 자정까지 밤에 놀고 있을 것이라고 생각하며 크리켓 싸움을 놀립니다. 외로울 때는 가족관계에 대한 환상을 갖게 되고, 황량한 풍경은 노는 즐거움을 떠올리게 한다. 풍경이 감정과 어우러져 서로를 돋보이게하고 컨셉이 훌륭합니다.

2. 슬픔과 기쁨이 얽혀 슬픔을 기쁨으로 덮는다. 한두 문장은 비극적인 풍경을 묘사하고, 가을바람은 낙엽을 쓸어버리고, 긴 하늘은 서늘함을 가져다준다. 서너 문장은 한밤중에 엮어가며 다른 곳에서 기쁨을 생각하는 기쁨을 묘사한다. . 하나는 슬프고 다른 하나는 기쁘고, 슬픔과 행복이 뒤섞여 슬픔이 기쁨으로 덮이는 모습은 세상을 떠도는 방랑자의 외로움과 무력함, 그리고 가족에 대한 강한 그리움을 더욱 잘 보여준다.

추가 정보

'야서에 본 것'은 남송(南宋) 시인 예소영(葉少王)이 지은 7자 고대시이다. 시의 처음 두 문장은 떨어지는 낙엽과 살랑이는 가을바람, 찬 공기를 이용해 방황하는 나그네의 쓸쓸하고 쓸쓸한 감정을 부각시키는 풍경을 묘사하고 있다. 서너 문장은 밤에 귀뚜라미를 잡는 아이의 의기양양한 모습을 묘사하고 있는데, 이는 슬픔과 교묘하게 대조되며 외국 손님으로서의 외로움과 무력함을 부각시킨다. 이 시는 풍경을 사용하여 감정을 표현하고, 움직임과 고요함을 결합하며, 가을밤의 고요함을 표현하기 위해 오잎 소리와 바람 소리를 사용하여 대조 기법을 사용하여 이국 생활의 슬픔을 반영합니다. 밤에 아이들이 물건을 잡고 직물을 짜는 행복한 장면.

예샤오옹(예샤오옹, 예명은 시종, 별명은 징이)은 용천(현 절강성 리수이시 용천시) 출신으로 중남송의 작가이자 시인이었다. 왕조. 그의 조상 집은 Jianyang 입니다. 그의 원래 성은 이(魯)이고, 용천(龍泉)의 예씨(伯氏)의 후손이다.

엽소영(葉少王)은 『사대청문기』를 집필했는데, 이는 역사의 단점을 바로잡아 『사천서』에 수록되었다. 시집 "징이 소초"와 "징이 소초 보충"은 신선한 시어, 고상한 예술적 개념을 가지고 있으며 강호시 학교 스타일에 속합니다.

참고: 바이두 백과사전: "야간 책에서 본 것"