등왕정 시의 전체 병음 번역은 다음과 같습니다:
téng wáng gāo gé lín jiāng zhū등왕의 높은 정자는 Jiangzhu 근처에 있습니다, pèi yù míng luán bà 옥을 쓰고 노래하고 춤추는 계무. huà dòng cháo fēi nán pò yún채색된 건물이 남포 구름을 향해 날아가고, zhū lián mù juĎn xī shān yūn구슬 커튼이 해질녘에 서쪽 산의 비 속으로 굴러갑니다.
xián yún tán yūng rì yōu yōu 한가한 구름과 연못의 그림자는 길고, wù huàn xīng yí jūdù qiū 여러 가을 동안 상황은 변하고 별은 움직입니다. gé zhōng dì zi jīn hé zài 황제의 아들은 지금 누각에 어디에 있습니까? kūn wài cháng jiāng kōng zì liú장강(長江)이 문지방 밖으로 유유히 흐른다.
번역:
우뚝 솟은 등왕각에서는 강 한가운데 모래톱이 내려다보이고 옥종과 루안종을 울리며 화려한 노래와 춤이 멈춘 지 오래다. 아침에는 화동이 남포에서 구름 위로 날아올랐고, 저녁에는 서산에서 구슬막이 비를 맞았다.
한가롭게 형형색색의 구름 그림자가 강물에 반사되어 하루 종일 한가롭게 떠다닌다. 시간은 흐르고, 인사도 바뀌고, 몇 년이 흘렀는지 모르겠습니다. 예전에 높은 누각을 방문했던 등왕은 지금은 어디에도 없고, 난간 바깥으로 밀려드는 강물만이 먼 곳을 향해 달려가고 있다.
감사 내용은 다음과 같다.
시인은 아버지를 만나러 교지에 갔다가 홍주(지금의 장시성 난창)를 거쳐 연태사의 잔치에 참석하고 즉흥적으로 『등왕정서』를 지었는데, 서문 끝에 이 시가 붙어 있다. 간결하고 함축적인 시가 서문의 내용을 요약하고 있다. 첫 문장은 바로 요점을 짚어가며 단순하고 고풍스러운 문체를 사용해 등왕각의 상황을 지적한다. 등왕각은 대선조 이원의 아들 등왕 이원영이 홍주 태수 시절에 지은 것입니다.
이전 유적지는 간장 강 옆에 새로 지어진 시장 문에 있으며, 다음은 난푸, 시산, 셴윈, 타잉 등입니다. 문턱 밖의 양쯔강은 모두 첫 번째 문장인 "가오가", "린장주"에서 시작됩니다. 등왕정의 상황은 너무 좋은데 지금 정자에 누가 찾아오나요? 정자를 지은 등왕이 죽은 것 같아요.
루안링 마차를 타고 정자에 옥 펜던트를 걸고 연회를 여는 호화로운 장면은 이제 사라졌다. 첫 번째 문장은 공간에 관한 것이고, 두 번째 문장은 시간에 관한 것이고, 첫 번째 문장은 흥미가 넘치고, 두 번째 문장은 관심이 줄어드는 것에 관한 것입니다. 시인은 독자들에게 자연스러운 기복의 느낌을 주기 위해 '일어나 쓸어내는' 방식을 사용합니다. 단 두 문장만이 시의 전체 주제를 다루었습니다.