호수 주변에서 자연주의 수영의 번역

번역:

서호에서 가장 아름다운 경치는 봄, 특히 달빛이 비치는 밤에 볼 수 있습니다. 낮에 가장 아름다운 것은 아침 스모그, 특히 산 안개가 자욱한 저녁입니다.

올해 봄 눈 속에는 매화가 많이 피는데, 추위에 묶여 살구꽃, 복숭아꽃과 함께 활짝 피어 있습니다. 풍경이 더욱 이국적입니다.

시공은 푸진우 정원의 매화는 장공푸의 저택인 조유관의 옛 유물이라며 서둘러 보라고 여러 번 말해주었습니다. 그 당시 저는 복숭아꽃에 사로잡혀 호수를 떠날 수 없었습니다. 브로큰 브릿지에서 수 코즈웨이까지 푸른 풀은 연기가 되고 붉은 꽃은 안개처럼 20리 이상을 가득 채웠습니다. 노래는 바람과 같았습니다. 여성들의 분홍빛 땀방울이 비처럼 내렸고 호숫가에는 버드나무보다 셔츠와 바지를 입은 관광객이 더 많았습니다. 정말 장관이었습니다.

이런 즐거움은 산승과 관광객만이 누릴 수 있습니다. 일반인들에게는 어떻게 설명할 수 있을까요?

원문:

봄을 보는 서호

명원홍도

서호는 가장 번영하고 봄은 달과 같다. 하루 종일 연기가 자욱합니다.

올해는 봄 눈이 매우 번성하고 추위 때문에 매화가 번성합니다. 살구와 복숭아의 발달은 특히 장관입니다.

돌 번호는 얀 유입니다."푸진우 정원 매화, 장공푸 유자오탕도 오래되고 시급합니다." 나는 복숭아 꽃과 사랑에 빠졌고 호수에 갈 여유가 없습니다. 브로큰 브리지에서 수 코즈웨이까지 녹색 연기와 붉은 안개가 20 마일 이상 뻗어있었습니다. 노래가 바람에 날리고 땀이 비로 변하고, 뤄완은 해안의 풀보다 더 풍성하고 극도로 화려합니다.

이 즐거움은 산의 승려와 관광객을 위한 것이며, 일반인의 길이 될 수 있습니다!

연장자료:

'서호에서 봄을 보다'의 창작 배경;

명나라 선종 황제 완리 재위 26년(서기 1598년), 원홍도는 베이징에서 근무하던 형 원종도로부터 베이징에 가보라는 편지를 받았다. 여행에 대한 그의 관심은 포기해야 했습니다.

북경에 도착한 그는 순톈푸(베이징의 자리)의 교수가 되었습니다. 이듬해 그는 국가 교도소 조교수로 승진했다. 이 에세이는 올해 봄에 썼습니다.

「서호의 봄」의 필력:

작가는 호수와 산을 제쳐두고 서호의 육교(서호의 남쪽에서 북쪽으로 이어지는 6개의 돌 아치형 다리로 영보, 소란, 왕산, 코즈웨이, 동푸, 무지개 너머라는 이름을 가진 다리) 주변의 봄과 달빛에 주목하여 이른 봄의 매화의 아름다움부터 아침 스모그의 독특한 아름다움, 황혼의 아치와 한낮의 달빛까지 서호를 담백하고 간결한 먹과 글씨로 묘사하고 있습니다.

이 글은 그 아름다움을 단서로 삼아 서호를 여행한 느낌과 그 아름다움과 웅장함을 서호를 여행하는 순서에 따라 평이한 말로 묘사하고 있습니다. 그러나 항주 서호의 봄빛의 아름다움을 묘사할 때는 서호의 '영성'만을 절묘하게 묘사하여 보통 사람들과는 다른 독특한 미적 관심을 표현함으로써 세상 사람들과 같은 배를 타지 않고 자연 경관을 독점적으로 즐기려는 작가의 정서를 잘 드러내고 있습니다.

참조:

바이두 백과사전 - 원홍도의 서호의 봄