'Anne of Green Gables'에는 'Red-headed Anne'이라는 번역이 있는데, 'Anne of Green Gables'와 비교하면 어떤 것이 더 좋다고 생각하시나요?

빨간 머리 앤이라면 주제에 맞지 않을 것 같은 이 책은 주로 그린 게이블스에 살았던 앤에 대해 쓰기 때문에 앤이 더 낫다고 생각합니다. 아니 나는 그의 빨간 머리를 좋아하지 않기 때문에 빨간 머리 앤이라는 제목을 쓰면 독자들이 책의 내용을 읽을 때 이상한 느낌을 받을 수 있지만 전체 기사의 의미를 직접적으로 표현할 수는 없습니다. 그렇다면 빨간 머리의 앤이 떠오르는데, 그는 무엇을 하고 있는 걸까요? 전체 기사의 의미가 사라졌습니다. 녹색 머리 앤이라는 제목이라면 독자의 눈을 더욱 빛나게 하고, 녹색 머리라는 단어가 독자들을 궁금하게 만들 것입니다. 녹색 머리 앤에게 무슨 일이 일어난 걸까요? 이에 비해 Anne of Green Gables는 Anne with Red Hair보다 더 나은 제목입니다.