작자 셴리, 당나라
봄에 / 기장 한 알을 심고 / 가을에 / 만 개의 / 씨앗을 수확했다.
사방에 / 유휴 밭이 없고, 농민들은 / 여전히 굶어 죽어간다.
깎는 / 낮 / 정오, 땀 / 풀 / 토양.
접시 위의 음식, 모든 곡물이 / 딱딱하다는 것을 / 누가 알겠습니까.
번역
봄에 씨앗 하나를 뿌리면 가을에 많은 곡식을 수확할 수 있다.
세상에 쟁기질하지 않는 밭이 없고, 경작하지 않는 논밭이 없지만, 여전히 수고하지만 굶주려 죽는 농민이 있다.
태양이 작열하는 한여름에도 농부들은 땀방울이 땅속으로 뚝뚝 떨어지도록 노동을 하고 있었습니다.
우리 밥그릇에 담긴 밥 한 톨이 농부들의 고된 노동의 결과물이라는 사실을 누가 알았겠습니까?
참고...
벤자민:정말 안타깝네요. 동정심이 느껴지네요. 시는 두 개의 고대 시입니다. 두 시는 서로 다른 순차적 버전이죠.
밀레:일반적으로 곡물을 가리킨다.
추수:"가을 추수". 지:곡물 입자를 가리킵니다.
시해:전국을 가리킵니다. 유휴지:경작하지 않는 밭을 말합니다.
와이:아직.
풀:곡식 식물의 총칭.
식사: "식사". 조리된 음식의 총칭.
감상문 작성하기
이 두 시의 내용은 사람들이 일상적으로 접하는 가장 친숙한 내용입니다. 하지만 정작 자신에게 가장 익숙한 것이 무엇인지 잘 모릅니다. 인생에는 우리가 모르는 많은 것들이 있습니다. 누군가 여러분을 깨우쳐 주거나, 본질을 설명하거나, 관련된 진실을 지적해 준다면 여러분은 매우 놀랍고 명료하게 이해가 깊어질 것입니다. 이것이 바로 이 두 편의 작은 시가 매우 중요한 이유입니다.
"봄에 한 알의 곡식을 심고 가을에 만 개의 씨앗을 수확한다"는 말은 우리 모두에게 익숙한 말일 것입니다. 하지만 시인들은 종종 사회와 계급에 대해 고민하고 생각하기 어렵다고 느낍니다. 시인은 그것에 대해 생각했지만 "농민들은 여전히 굶어 죽어가는"잔인한 현실에서 "세계"의 수확 장면에서이 다이얼은 놀랍게도 놀랍고 자연스럽게 깊은 인상을 남겼습니다. 또 다른 예는 사람들이 매일 접하고 매 끼니마다 먹는 '접시에 담긴 중국 음식'입니다. 하지만 이런 음식을 뜨거운 태양 아래서 농부들이 흘린 땀과 연관지어 생각한 사람은 아무도 없었을 것입니다. 시인은 그것을 예리하게 관찰하고 "모든 곡식은 단단하다"라는 시로 응축했습니다. 이것은 사람들을 깨우치고, 진실을 생각하게 하며, 음식에 감사하지 않는 사람들을 교육합니다. 둘째, 시인은 위의 내용을 자세히 설명 할 때 막연하고 추상적이지 않고 생생한 이미지와 심오한 비교를 사용하여 문제를 드러내고 그 이유를 설명하여 사람들이 쉽게 받아들이고 이해할 수 있도록합니다. 첫 번째 노래의 첫 세 줄처럼 일반적으로 봄에 심고 가을에 추수하는 등 드넓은 들판에서 농부들의 고된 노동을 생생한 이미지로 요약합니다. 이러한 고된 노동으로 많은 양의 식량을 수확하여 살 수 있게 되었지만 마지막 대사는 "농민들은 여전히 굶어 죽어가고 있다"가 됩니다. 이러한 전후 상황의 대비는 독자로 하여금 문제에 대해 생각하고 그 대비를 통해 결론을 도출하게 하는데, 이는 작가가 직접 자신의 관점을 독자에게 말하는 것보다 훨씬 더 심오하고 강력합니다. 또 다른 예는 두 번째 노래입니다. 작가는 처음 두 줄에서 농부들이 밭을 일구기 위해 얼마나 열심히 노력했는지, 작물이 얼마나 힘들게 자랐는지를 말하지 않았습니다. 다만 뙤약볕 아래서 땀 흘리는 농부들의 모습을 비유적으로 표현함으로써 그 수고와 노력의 맛을 보다 구체적이고 깊고 실감나게 표현하고 있습니다. 따라서 시인이 수사적 어조로 "모든 식사가 힘든 일이라는 것을 누구나 알고 있다"고 말하는 것은 매우 설득력이 있습니다. 특히 곡물을 땀방울에 비유하는 것은 정말 미묘하고 생생합니다.
마지막으로 시의 언어가 평이하고 단순하며 음절이 조화 롭고 생동감 있고 눈에 띄고 낭송하기 쉽다는 점도이 두 편의 짧은 시가 오랫동안 사람들 사이에서 회자 된 이유이기도합니다.