"차우 밤 울음" 의 원문과 번역문

"다음날 자정에 울다" 의 원문과 번역문은 다음과 같다.

둘째, 나는 어머니를 여의고, 벙어리로 토했다.

밤낮으로 날지 말고, 노림을 여러 해 동안 유지해라.

매일 밤 한밤중에 울고, 냄새를 맡는 사람들은 감동을 받는다.

만약 네가 너의 목소리로 나에게 말한다면, 너는 너의 마음을 돌려주지 않을 것이다.

백새에게는 어머니가 없고, 홀로 슬퍼하다.

너를 슬프게 하는 것은 아마도 어머니의 선량함일 것이다.

옛날에 오계철이 있었는데, 어머니가 돌아가셨다.

좋은 제자! 그의 마음은 한 마리의 새보다 못하다!

2 차 물건은 2 차 물건을 할당하고, 새의 증신 () 을 부여한다.

의미:

자무의 밤은 모성애의 위대함을 설명하기 위해 울고, 그녀가 아이에게 준 은혜는 어쨌든 보답할 수 없다. 자애로운 나의 효도를 찬양하여 불효한 사람을 꾸짖으면 짐승보다 못하다.

번역:

차우 () 는 어머니를 잃고 슬퍼하며 울음을 그치지 않고 아침저녁으로 노림을 지키며 일 년 내내 날아가려 하지 않았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 가족명언)

매일 한밤중에 나는 울고, 듣는 사람은 울음을 참을 수 없다. 자무의 울음은 자신이 제때에 효도를 반포하는 책임을 다하지 못한 것에 감탄하는 것 같다.

다른 각종 새들은 모두 엄마가 있지 않나요? 왜 착한 새밖에 없나요? 너는 틀림없이 매우 슬퍼할 것이다, 어머니의 호의를 아쉬워할 것이다!

옛날에 오기라는 사람이 있었는데, 그의 어머니는 돌아가셨지만 애도하지 않았다. 아아 이런 사람, 그들의 마음은 정말 짐승보다 못하다!

Ciwu, Cibird! 너는 정말 위대한 새야!

감사:

백석은 사물로 뜻을 표현하고, 새말로 사람을 표현하며, 후회와 슬픔을 표현한다. 그는 또한 전고를 빌려 오기와 증삼을 빌려 대립과 정사 두 방면에서 시의 감정을 지적했다. 맹의 시는' 가까이 다가온다' 는 동작 묘사와' 늦을까 봐 늦지 않다' 는 심리 묘사로 자식에 대한 어머니의 사랑과 세심한 배려를 표현했다. "하지만 1 인치 장초에 얼마나 많은 사랑이 있는지, 삼춘휘" 라는 두 문장은 비유로 내 마음을 표현하고, 나그네가 모성애에 보답하겠다는 결심을 표현한다.

처음 네 문장은 사랑 우 실모, 밤낮으로 울고, 둥지를 지키며 나오지 않는다. 2 차 도크는 까마귀의 일종이다. 전설에 의하면 이 새는 은혜를 갚을 수 있기 때문에 차우라고 부른다. 밤낮으로 울고 있기 때문에 시인은 감동했다. 자무의 그리움을 감동시킨 어머니, 방금 어머니를 잃은 백국화의 그리운 어머니 같다. 방금 어머니를 잃은 백국으로서 그녀를 부양할 기회가 없었고, 마음속에는 무한한 슬픔이 있었다.