많은 평론가들은 시인이' 인간의 아이' 라고 말한다. 왜냐하면 그들은 순진하고 착하기 때문이다. 많은 현대에서
시인들 중에서 로빈 드라나트 타골은' 어린이의 천사' 이다. 그의 시는 이렇게 유치하다.
찬란한 천사의 얼굴 그를 보면, "모든 것의 의미를 알 수 있다", "평화와 편안함", "그리고
진정한 사랑을 알다. 타고르의 철학' 이라는 책의 저자인 S.Radhakrishnan 은 "타고르의 작품의 유행은 전 세계를 불러일으킬 수 있다" 고 말했다.
이 세상에 대한 사람들의 관심은 그의 뛰어난 이상주의에 부분적으로 있고, 일부는 그의 작품 중 문학의 장엄함과 아름다움에 있다.
타고르는 인도의 방글라데시 출신이다. 인도는 시의 나라이다. 시는 인도인들이 자주 하는 것이다.
삶의 일부, 이' 시의 나라' 에서 이 위대한 시인 타고르가 생겨났다는 것도 놀라운 일이 아니다.
타고르의 문학 활동은 아주 일찍 시작되었다. 열네 살 때, 그는 대본, 그의 작품을 쓰기 시작했습니다.
방글라데시어로 처음 쓰여졌습니다. 방글라데시어를 하는 곳이라면 매일 그의 시를 부르는 사람이 없다. 나중에 그는
그와 그의 친구들은 잇따라 다양한 시를 영어로 번역하는데, 여기에는' 정원사집',' 월아집',' 과일집' 이 포함된다.
새',' 길단가로리',' 연인의 선물',' 삼갈구'; 극본은' 희생과 기타' 입니다.
"우체국", "암실의 왕", "봄의 환생"; 산문집은' 생명의 실현',' 인격',' 잡문' 을 포함한다.
"나의 추억", "배고픈 돌 및 기타", "가족 및 세계" 등등.
방글라데시어에서 인도인에 따르면 그의 시는 영어로 쓴 시보다 더 아름답다.
"그는 우리의 첫 성도이다: 그는 그것을 거절하지 않고 삶의 진실을 말할 수 있다. 이것이 우리가 그를 사랑하는 이유입니다.
새' 는 105 편의 시로 구성되어 있다. 모든 시는 단 두세 마디의 짧은 말밖에 없지만, 어둠 속에서, 그것은 조용히 우리를 위해 무언가를 밝혀주었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)
서쪽. 영감과 사고로 가득 찬 이 짧은 시에서, 타고르는 우리에게 많은 신분을 보여 주었다. 그는 어머니의 미소를 위해 춤을 추는 아기였다. (윌리엄 셰익스피어, 어린왕자, 가족명언) 그가 사해의 탐험가였을 때, 그는 산해를 탄식했다. 사랑하는 여자 때문에 사랑을 부르는 연애 중의 젊은이다. 은발머리 가득한 노인이 추억 속에서 홀로 인생을 반성하고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 인생명언) 하지만 더 많은 경우, 그는 세상 만물을 위해 영감이 번쩍이는 순간을 기록한 무명의 행인일 뿐, 미소를 지으며 조용히 떠났다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
타고르의 신선하고 자연스러운 문필 외에도, 나는' 새' 에서 삶에 대한 사랑과 사랑에 대한 사고를 더 많이 느꼈다. 타고르의 영감은 삶에서 비롯된 것이지만, 동시에 삶보다 높다는 것은 의심의 여지가 없다. 그는 삶에 대한 애착으로 고난과 어둠을 교묘하게 감추고 남은 빛과 미소를 남김없이 독자에게 주었다. 사랑에 대한 그의 사고는 청년남녀간의 순진무구한 사랑, 자식에 대한 어머니의 영원한 모성애, 인간과 자연 사이에 말로 표현할 수 없는 사랑. 특히 사랑에 대해, 타고르는 많은 비유와 수사로 사랑의 아름다움과 위대함을 찬양했다. 타고르의 눈에는 세상은 사랑이 필요하고, 생활은 사랑이 더 필요하다. 그가' 새집' 에서 쓴 것처럼,' 나는 너의 사랑을 믿는다. 그래서 이것이 나의 유언이 되게 하라' 고 적었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) (윌리엄 셰익스피어, 사랑명언). " 반면에, 타고르는 자연에 대한 많은 영감을 포착했다. 그는 하늘의 황혼은 등불과 같고, 미풍 속의 나뭇잎은 사상의 조각과 같고, 새의 노래는 대지의 아침 빛의 메아리라고 말했다. 그는 자연계 만물의 화신이다. 그는 하늘과 바다, 새와 구름, 꽃과 태양에 대해 이야기하게 했다. 요컨대, 타고르의 시에서는 세상은 인간적이고 자연스럽며, 만물은 모두 자신의 성장과 사고를 가지고 있다. 그리고 그는 단지 생각의 파편을 정리하여 인간적으로 만들었습니다. 그리고 이것은 또한' 새' 라는 이름의 유래이기도 하다.' 생각이 한 무리의 들오리처럼 하늘을 스쳐 지나가는데, 나는 그들이 날개를 치며 날아가는 소리를 들었다.' "