스승에게 감사하는 옛 시는 다음과 같습니다.
1. "지하이의 잡시·웅장하고 슬픈 노을"
전체 시는 다음과 같습니다. :
지하이의 잡시·이별과 슬픔의 광활함 속에서 낮에 해가 진다
명나라·공자진
해가 진다 낮에는 이별과 슬픔의 광활함 속에서 채찍을 외치며 동쪽을 향하여 세상의 끝에 닿는다.
떨어지는 붉은색은 무정한 것이 아니라 꽃을 보호하기 위해 봄의 진흙으로 변하는 것이다.
2. "펑허링공이 녹밭에 꽃을 심다"
전체 시는 다음과 같습니다.
펑허링공이 녹지에 꽃을 심습니다. 녹야당
당나라 백거이
우화에 여전이 문을 열었고, 행인들이 대중에게 지시를 내렸다.
시아버지가 전 세계에 복숭아와 자두를 갖고 있는데 왜 홀 앞에 꽃을 더 심어야 합니까?
3. "벌"
전체 시는 다음과 같습니다.
벌
당나라의 낙인
평야와 산 정상은 모두 무한한 풍경으로 가득 차 있습니다.
수백 송이의 꽃에서 꿀을 수확한 뒤, 누구를 위해 수고하고, 누구를 위해 달콤할까요?
4. "봄밤의 즐거운 비"
전체 시는 다음과 같습니다:
봄밤의 행복한 비
두보 당나라
좋은 비는 계절을 알고 봄이 찾아온다.
바람과 함께 밤에 몰래 들어와 조용히 수분을 공급해 보세요.
야산길은 구름으로 온통 어둡지만 강배는 불로만 밝다.
새벽에 붉고 젖은 곳을 바라보며 공식 시에는 꽃들이 무겁게 피어있습니다.
5. '무제'
전체 시는 다음과 같습니다.
무제
당나라의 이상인
만나기 동풍이 힘이 없고 꽃이 시들어가는 지금 이 순간은 헤어지기 어렵습니다.
봄 누에는 죽을 때까지 실크가 떨어지지 않고, 밀랍 횃불은 눈물이 마르기도 전에 재가 됩니다.
새벽에 거울을 보면 관자놀이에 구름이 걱정되잖아요. 밤에 노래를 부를 때는 차가운 달빛을 느껴야 해요.
봉래까지 갈 길이 별로 없어서 파랑새가 부지런히 찾아갑니다.
추가 정보:
1. "지하이의 잡시·일몰을 마주한 이별의 슬픔"의 현지 번역은 다음과 같습니다.
이별의 슬픔은 서쪽으로 멀리 뻗어나가 북경을 떠나 동쪽으로 말채찍을 휘두르니 마치 세상 끝에 있는 것 같다. ?
사퇴하고 집에 돌아오면 나는 나뭇가지에 떨어진 꽃과 같지만 무정한 것이 아니라 봄의 흙으로 변해 보살피는 역할도 할 수 있다. 다음 세대.
감상:
그중 "나홍은 무정한 것이 아니라 봄의 진흙으로 변해 꽃을 보호한다." 나홍은 원래 가지에서 떨어져 나온 꽃을 뜻하는데, 그러나 감정이 없는 것은 아니다. 비록 봄의 진흙으로 변하더라도 여전히 아름다운 봄꽃의 성장을 기꺼이 가꾸고자 한다. 단지 향을 내는 목적이 아닌, 꽃을 보호하기 위한 목적으로 사용됩니다. 이 문장은 선생님의 헌신적인 헌신을 칭찬하는 데 사용됩니다. 이 문장은 선생님에 대한 감사를 표현하는 데에도 자주 사용됩니다.
2. "펑허링공이 그린필드홀에 꽃을 심었다"의 모국어 번역은 다음과 같다:
그린필드홀이 완성된 후 본질을 차지했다. 지나가는 사람들이 집을 가리키며 페이 링공의 집이라고 말했습니다.
Pei Linggong의 복숭아와 매실 학생들은 전 세계에 있습니다. 집 앞과 집 뒤에 꽃을 심을 필요가 있습니까?
감상:
이 시는 복숭아와 자두를 사용하여 학생들을 표현하는 환유의 수사법을 사용합니다. 이 시는 페이두(Pei Du)의 집이 꽃을 심지 않고도 만물의 본질을 포착하는 방법을 묘사하고 있습니다(그 집은 눈에 띄고 인상적입니다). 전 세계적으로 유명한 선생님의 칭찬을 표현한 것입니다.
3. '벌'을 우리말로 번역하면 다음과 같다.
땅 위든 산 위든 꽃이 피는 곳이면 어디든 벌이 차지한다. .
꽃을 다 모아 꿀을 만들고 나면 결국 그들은 누구를 위해 바쁜 걸까? 누구를 위해 향기로운 꿀을 양조하고 있습니까?
감사:
이 노래는 꿀벌의 이미지를 묘사하여 다른 사람의 행복한 삶을 만들기 위해 끊임없이 노력하는 사람들을 칭찬하고, 아무것도 얻지 못한 사람들을 풍자합니다. 물론 여기서 주된 목적은 선생님의 지칠 줄 모르는 칭찬을 표현하는 것입니다.
4. '봄밤에 사랑스러운 비'를 직역하면 다음과 같다.
좋은 비는 만물이 싹트는 봄이라는 적절한 때를 선택하는 것 같다.
미세한 바람과 함께 조용히 밤 속으로 들어갑니다. 촘촘하고 촘촘하게 지구상의 모든 만물을 자양분으로 삼는다.
짙은 먹구름이 들판과 길을 덮고 있고, 강 위에 떠 있는 어선들에는 작은 불빛이 깜박인다.
내일 아침 이슬이 맺힌 꽃을 보세요. 청두에는 꽃이 가득할 것입니다.
감상:
그 중 "바람을 타고 밤에 조용히 적시고" "밤에 잠입"과 "조용히"의 조합은 비는 잔잔한 바람과 함께 온다. 이슬비가 내리는 것은 '물을 적시려는' 것이지 '제발'하려는 의도가 없음을 보여준다.
'좋다'고 하면 낮에 와서 사람들이 또렷이 보고 들을 수 있도록 약간의 추진력을 만들어준다. 오직 '물기를 적시려는' 의도가 있고 '좋은 것'을 추구하려는 의도가 없기 때문에 사람들의 노동과 노동에 방해가 되지 않는 시간을 선택하여 사람들이 곤히 자고 있는 밤에 고요하고 조용하고 조심스럽게 찾아오는 것입니다.
이는 학생들에게 선생님의 의도하지 않은 '즐거움'을 표현하고, 선생님의 칭찬을 간접적으로 표현한 것입니다.
5. '무제'를 직역하면 다음과 같다.
만날 기회도 정말 드물고, 헤어지는 게 더욱 어려운 상황이다. 늦은 봄이 곧 동풍을 피해 물러가려 하고, 꽃은 시들어가니 더욱 안타깝습니다.
봄 누에는 죽을 때만 고치를 뽑고 실크를 모두 뽑아냅니다. 양초는 눈물 같은 왁스가 떨어지기도 전에 타서 재가 됩니다.
여자가 아침에 옷을 차려입고 거울을 볼 때면 구름처럼 풍성했던 머리카락이 색이 변하고 젊어 보이는 모습이 사라질까 걱정할 뿐이다. 사람이 밤에 신음하며 잠을 이룰 수 없다면 차가운 달이 자신을 잠식하는 것을 느낄 것입니다.
상대방 거주지는 봉래산에서 그리 멀지 않은데 갈 길이 없고 닿을 수 없는 곳에 있다. 나를 위해 애인을 부지런히 찾아주는 파랑새 같은 메신저가 있었으면 좋겠다.
감상:
그 중에 “봄누에는 죽을 때까지 비단이 떨어지지 않고, 밀랍 횃불은 눈물이 마르기도 전에 재가 된다”는 문장이 있습니다. 『봄누에』는 우선 인간의 애착의 미련과 봄누에가 비단을 뽑는다는 것을 누에에서 '죽음'으로, 인간의 감정의 삶과 죽음으로 확장시켜 쓴 것이다. 비단은 죽을 때까지 고갈되지 않을 것입니다.”라는 말은 이 이미지에 다양한 은유적 의미를 부여합니다.
교사라는 직업에 대한 존경심을 표현하면서 두려움 없이 가르치고 교육하는 모습을 비유적으로 표현한 것입니다.