원문
왕로산 폭포 1부
서로 향로봉에 오르고 남쪽으로 폭포수를 감상하세요.
흐름의 높이는 300피트이고 간헐천은 수십 마일에 걸쳐 흐릅니다.
물빛은 날아다니는 번개 같고, 하얀 무지개가 떠오르는 것 같다.
첫 번째로 깜짝 놀란 강인은 반쯤 하늘로 흩어졌다.
위를 올려다 보며 상황이 변하는 것을 지켜보는 것은 대단한 행운의 위업이다.
바닷바람은 끊임없이 불고, 강 위의 달빛은 아직 텅 비어 있다.
공중에서 무작위로 촬영하면 파란색 벽이 좌우로 씻겨집니다.
날아가는 구슬이 빛 구름을 흩뿌리고, 돔 돌 위에서 거품이 끓어오른다.
나는 명산을 즐기고, 그 산에 대해 편안함을 느낀다.
아무리 씻어도 세수는 해야 한다.
평화롭게 지내는 한 나는 이 세상에서 늘 죽고 싶다.
왕루산 폭포 2부
향로는 햇빛을 받아 보라색 연기를 내고, 멀리 강 앞에 폭포가 걸려 있는 모습을 볼 수 있습니다.
3천 피트 상공에서 은하수가 하늘로 떨어진 것으로 추정된다.
두 시 중 두 번째 시가 더 널리 유통되어 초등학교 교과서에 수록되어 있다.
그 중 두 번째 노래의 시적인 의미는 다음과 같습니다.
햇빛 아래 향로봉에 자색 구름과 연기가 머금고 있어 멀리서 보면 폭포가 길고 흰 것 같습니다. 산과 강 사이에 높이 매달려 있는 사슬.
은하수가 구름에서 떨어지는 것처럼 절벽에서 수천 피트 떨어진 곳에서 격렬한 물기둥이 떨어졌습니다.
[이 단락 편집] 참고
녹산: 우리나라의 유명한 산 중 하나로 장시성 주장시 북쪽 포양호 유역에 위치하고 있습니다. 주장시 루산구.
향로(Xianglu): 루산(Lushan) 북서쪽에 위치한 향로봉(Xianglu Peak)은 모양이 향로처럼 보이고 산이 연기로 덮여 있다고 해서 붙여진 이름이다.
보라색 연기: 햇빛에 노출되었을 때 나타나는 보라색 구름과 수증기를 말합니다.
추안: 강, 여기서는 폭포를 뜻해요.
3천 피트: 산의 높이를 표현하는 것은 실제 언급이 아닌 과장된 표현입니다.
은하수: 은하수라고도 알려져 있습니다. 고대인들은 은하수에 의해 형성된 별들의 띠를 언급했습니다.
Jiutian: 고대인들은 하늘에 9층이 있다고 믿었는데, Jiutian은 하늘의 가장 높은 층을 의미합니다.
멀리서 보면.
[이 문단 편집] 장르
관행
관행은 한나라에서 시작되어 위, 진, 남, 북조 시대에 형성되어 번성했습니다. 당나라에서. 당시에는 "결합 문장"이라고 불리는 1대 4 문장이 있었습니다. "문신초용·명시"는 "대련은 운율로 가득 차 있고 백량의 나머지 부분은 동일하다"고 말합니다. 당나라와 송나라 시대는 우리나라 고전시의 황금시대였습니다. 시가는 전 세계적으로 유행했고, 창작도 활발했으며, 명시는 꽃이 피어난 것처럼 아름다웠습니다. Quatrains는 "quatrains"라고도 하며 "잘라낸 문장"과 "잘라낸 문장"도 있습니다. 『시의 기원』의 설명에 따르면, quatrain은 '문장을 자르다'라는 뜻으로, 운문의 네 행을 자르거나, 처음과 마지막 대행을 자르거나, 처음 두 대행, 마지막 대행을 자르는 것을 뜻한다. 두 개의 쌍 또는 중간 쌍. 또 다른 설은 "고대 5자 짧은 노래, 7자 짧은 노래"에서 진화하여 당나라 사람들이 리듬을 부여하여 절구로 완성했다는 것이다. 각 quatrain은 일반적으로 5~7자로 구성된 4개의 문장으로 구성됩니다. 그들은 5절대, 7절대, 때로는 6절대라고 불립니다. Quatrains는 Lvjue와 Gujue로 구분됩니다. Rhythm Jue는 Rhythm Poetry가 등장한 이후에만 등장한 반면 Gu Jue는 Rhythm Poetry가 출현하기 오래 전에 존재했습니다. 남조 진(陳)나라의 서령(徐靈)은 '고대절행'이라는 제목을 지닌 『어태신송』을 편찬하였다. 그러나 이런 종류의 quatrains는 운율이 높지만 zè는 상대적으로 자유롭습니다. 즉, 일부 시인은 운율에 얽매이는 것을 꺼려합니다. quatrains의 인기 이후에도 고대 quatrains가 여전히 사용되고 개발되었습니다. 5개의 문자로 구성된 고대 4행은 많지만 7개의 문자로 구성된 경우는 거의 없습니다.
Lvjue는 운시와 마찬가지로 시의 리듬을 따르며 접착에주의를 기울입니다.
[이 문단 편집] 저자 소개
(당나라) 이백(701-762), 한족, 이름은 태백, 일명 청련죽, 일명 " 추방된 불멸자." 그는 "시불멸자"로 알려져 있으며 두보와 함께 "리두"라고도 불린다. 몸의 길이는 7피트(약 1.83미터)가 넘습니다. 그는 안시 보호령 수이예시(그의 조상들이 유배되었던 신장 근처의 황폐한 곳)에서 태어나 어렸을 때 쓰촨성 면저우성 창룽현(현재의 쓰촨성 강유시, 이 이론은 궈머루오가 대표함)으로 이주했다. 쓰촨성 장유시 칭롄향에서 태어났습니다. 당나라의 위대한 낭만주의 시인. 그의 시적 스타일은 대담하고 우아하며 풍부한 상상력, 자연스러운 언어 흐름, 조화롭고 변화무쌍한 선율을 갖추고 있습니다. 그는 민요와 신화의 영양물질을 흡수하여 자신만의 장엄한 색채를 형성하는데 능하며, 이는 굴원 이후 긍정적 낭만시의 새로운 정점이다. 나는 "시적 불멸자"로 알려져 있습니다. Han Yuyun: "Li Du의 기사는 그 어느 때보다 밝습니다."("Tiao Zhang Ji").
당나라 원종 황제는 이백의 시, 배민의 검무, 장서의 필기체를 '세 가지 불가사의'라고 명명했습니다. 이백의 검술은 당나라 제2위(배민 다음)이다. 하지만 이백이 문학을 버리고 무술로 전향하여 검술 공부에 전념한다면, 나는 그도 배민 못지않을 것이라고 믿는다. 이상인, 이화와 함께 당나라의 '삼리'로 불렸다. 이백은 젊었을 때 불의에 직면했을 때 칼을 뽑아 도와주던 의협심이 강한 인물이었다(이는 그의 삼대사상 중 하나인 의협사상과 관련이 있다).
이백의 본가는 용서성 청지(지금의 간쑤성 징닝현)에 있었는데, 수나라 말에 그는 중앙아시아 수이예시(키르기스스탄 북부 토크마크 인근)로 이주했다. 혼돈 (어떤 사람들은 그가 추방되었다고 말합니다), Li Bai는 여기서 태어났습니다. 그는 인생의 대부분을 방황하며 보냈습니다. 그가 다섯 살이었을 때 그의 가족은 Mianzhou Mingming County (현재 쓰촨성 Jiangyou)로 이사했습니다. 스무 살이 되었을 때 쓰촨성을 홀로 떠나 남쪽으로는 동정(洞庭)에서 향강(極江), 동쪽으로는 오(吳), 월(趙)에 이르기까지 광범위하게 유랑하며 살았다(지금의 호북성 안루시). 그는 친구를 사귀고 유명인을 만나 자신의 정치적 이상과 야망을 실현하기 위해 추천을 받고 높은 지위에 오르기를 희망하며 여행했습니다. 그러나 10년 동안 방황했지만 아무것도 얻지 못했습니다. 그는 계속해서 북쪽으로 태원(Taiyuan)과 장안(Chang'an), 동쪽으로 치(Qi)와 루(Lu)로 여행하여 산둥성 런청(지금의 산둥성 지닝)에 정착했습니다. 이때 그는 많은 유명인과 친구가 되었고, 뛰어난 시를 많이 썼으며, 그의 시는 전 세계적으로 유명해졌다. 천보 초기에 그는 당나라 현종 황제의 추천을 받아 베이징으로 불러서 황실에 봉사하도록 명령했다. 얼마 지나지 않아 그는 천보 3, 4년(서기 744년 또는 745년)에 권력자들의 비방으로 북경에서 쫓겨났습니다. 그 후 그는 극도의 우울함을 느끼며 장(江)과 화이(淮) 지역을 돌아다녔다.
이백은 당나라 전성기를 살며 '서민을 돕는다', '안리원'이라는 진보적 이념을 갖고 평생 이 이상을 실현하기 위해 노력했다. 그의 많은 시에는 당대의 번영을 반영했을 뿐만 아니라 지배세력의 방종과 부패를 폭로하고 비판하여 권력에 대한 경멸, 전통의 제약에 저항하고 자유와 이상을 추구하는 긍정적인 정신을 보여주었다. 예술적인 측면에서 그의 시는 참신한 상상력, 기이한 관념, 강렬한 감정, 장엄하고 장엄한 예술적 관념, 신선하고 밝은 언어, 힘차고 웅장한 기세, 대담하고 자유로운 문체를 갖고 있어 대담하고 초고도의 예술적 스타일을 형성하고 있다. 고대 우리나라의 긍정적인 낭만시 예술 수준에 도달했습니다. 『이태백집』을 포함해 거의 천여 편의 시가 현존한다. 그는 당나라 번영기의 낭만시를 대표하는 인물이다.
도사, 순찰자, 암살자의 사상을 결합한 인물이다(한때 암살자로 활동했다).
[이 문단 수정] 번역
태양빛을 받아 향로봉에서 보라색 연기가 피어오르고 있다.
멀리서 보면 폭포가 흰 조각처럼 보인다. 산 앞에 매달려 있는 사슬.
3,000피트 높이에서 물이 흘러내리는데,
하늘에서 찬란한 은하수가 떨어지는 것 같다.
[이 단락 편집] 감사
향로는 루산의 향로 봉우리 역사 "태평환우지"를 가리킨다. 그러나 시인 이백(Li Bai)의 글에서는 상황이 달랐습니다. 우뚝 솟은 향로가 푸른 산과 푸른 하늘 사이에 안개가 자욱한 흰 연기 구름으로 서서히 솟아올랐다가 조명 아래 보라색 구름으로 변했습니다. 붉은 태양. 이는 향로봉을 더욱 아름답게 할 뿐만 아니라 낭만주의로 가득 차 있어 특이한 폭포의 특이한 배경을 만들어냅니다. 그러다가 시인은 산벽에 있는 폭포로 시선을 옮겼다. "멀리서 폭포를 바라보다, Guaqianchuan", 처음 네 글자는 제목입니다. "Guaqianchuan"은 "보기"의 첫 번째 이미지이며, 폭포는 산과 강 사이에 높이 매달려있는 거대한 흰색 사슬과 같습니다. '행'이라는 단어는 매우 훌륭합니다. '멀리서' 보면 움직임을 고요함으로 바꾸어 쏟아지는 폭포의 모습을 생생하게 보여줍니다. 누가 이 거대한 것을 "걸" 수 있습니까? "정말 대단한 창조물이네요!" 그러므로 '행'이라는 단어에는 자연의 마력에 대한 시인의 찬양도 담겨 있습니다. 세 번째 문장은 또한 폭포의 역학을 설명합니다. "3000피트 아래로 날아간다", 스트로크 하나하나가 흔들리고 단어 하나하나가 낭랑하고 강력합니다. "파리"라는 단어는 폭포가 분출되는 장면을 매우 생생하게 묘사하고, "직선"이라는 단어는 산의 높이와 가파른 정도를 설명할 뿐만 아니라 높은 곳에서 멈출 수 없이 떨어지는 물의 흐름을 보여줍니다. 하늘은 마치 눈앞에 있는 것 같습니다. 그러나 시인은 여전히 부족하다고 느껴 '은하수가 하늘로 떨어진 게 아닐까 의심된다'는 말을 또 썼다. '의심스럽다'는 점은 신중하게 생각해 볼 가치가 있다. 시인은 멍하니 분명히 말했고, 독자들은 그렇지 않다는 것을 알고 있었지만, 이렇게 쓰는 것이 더 생생하고 현실적일 것이라고 모두 느꼈던 것이다. 시인의 이전 묘사가 이미 이 아이디어를 탄생시켰다는 사실. 바라보다! 우뚝 솟은 향로봉은 구름과 안개에 가려져 있는데, 멀리서 보면 폭포가 구름을 타고 하늘로 떨어지는 듯한 모습이 자연스레 하늘에서 떨어지는 은하수처럼 보입니다. 하늘.
'은하수가 하늘로 떨어지는 것으로 의심된다'는 비유가 이상하지만, 시에서는 허공에서 튀어나온 것이 아니라 이미지의 묘사에서 자연스럽게 나온 것임을 알 수 있다. 과장되면서도 자연스럽고, 참신하면서도 사실적이어서 기사 전체에 영감을 주고 전체 이미지를 더욱 다채롭고 웅장하며 웅장하게 만든다. 이는 사람들에게 깊은 인상을 줄 뿐만 아니라 상상의 여지를 남기며 이백의 모습을 보여준다. "수천 마일의 갑작스런 하락, 그러나 마지막에는 여전히 강하다"는 예술적 스타일. 너무 아름답습니다!
송나라 웨이칭지는 "7자 시의 다섯째 글자는 울림이 있어야 한다. ... 소위 울려 퍼지는 사람은 자신의 일에 전념한다"고 말했다. "시인 제이드 칩스(Poet Jade Chips)") 이 견해는 이 시에서 특히 특별한 것 같습니다. 예를 들어, '생'이라는 단어는 향로봉을 '살아있게' 할 뿐만 아니라 산에 연기와 구름이 솟아오르고 떠다니는 장면을 막연하게 표현합니다. 앞서 '항'이라는 단어도 언급한 바 있는데, '폭포'라는 단어 역시 갑작스러운 고도 상승과 거대한 물살이 쏟아지는 장엄한 기세를 생생하게 표현하고 있다. 이 세 단어를 바꾸면 이 시가 어떤 모습일지 상상하기 어렵습니다.
중당 시인 서녕(徐寧)도 '여산폭포'라는 시를 지었다. 시는 다음과 같다. “봄은 하늘에 내리고 천 척 솟아오른다. 천둥은 쉬지 않고 강물에 쏟아진다. 영원은 흰 파리처럼 길고, 푸른 산에는 경계가 뚫린다.” 장면은 작지 않지만 여전히 사람들에게 비좁은 느낌을줍니다. 아마도 폭포, 폭포가 있습니다. 작은 시이지만 큰 느낌이 있습니다. 시. 이백의 내면과 외면, 유형과 영성, 자유분방함과 영묘함에 비하면 정말 멀리 있습니다. 소시가 다음과 같이 말한 것도 당연합니다. "황제가 은하강을 종파에 보냈는데 고대에는 불멸자를 추방하는 시만 있었습니다. 날아다니는 물과 튀는 거품이 얼마나 나쁜 시를 씻어낼 수 없는지 아는 사람이 얼마나 됩니까? Xu Ning." ("Xu Ning's Waterfall Poems") 비록 말에 극단이 없지는 않지만, 기본 경향은 여전히 정확하며, 이는 Su Shi가 유명한 시인일 뿐만 아니라 통찰력 있는 감정가임을 보여줍니다.
[이 문단 편집] 명문 감상
——"3천 피트 상공에서 은하수가 하늘로 떨어진 것으로 의심된다"
시앙루봉(Xianglu Peak)을 포함해 루산(Lushan)의 풍경이 아름답습니다. 폭포는 특히 장관입니다. 시인은 이 절경을 신나게 썼습니다. 처음 두 문장은 일반적으로 Xianglufeng 폭포의 장엄한 장면을 설명합니다. 첫 번째 문장은 Xianlu Peak에서 시작됩니다. 밝은 햇살 아래 잔잔한 수증기가 보라색 안개로 변해 사람들에게 흐릿한 아름다움을 선사합니다. 두 번째 문장에서는 폭포를 묘사하고 있는데, 'hang'이라는 단어는 폭포의 기세를 생생하게 표현하고 있습니다. 두 문장은 과장된 은유와 낭만적인 상상을 사용하여 폭포의 이미지를 더욱 잘 표현하고 있다. "Fei Liu"는 높은 산과 급류를 묘사하고, "아래"는 계단식 폭포를 묘사하고, "3천 피트"는 폭포의 웅장함을 과장하며 모든 단어가 Zhuji라고 말할 수 있으며 누구도 헛되지 않습니다. 마지막 문장은 폭포를 눈부신 은하수에 비유한 것으로 생생하면서도 적절하며, '의심스러운'이라는 단어 중 하나가 시인의 상상력이 의미심장함을 솔직하게 드러낸다.