이백의 어메이산 문송은 무엇으로 알려져 있나요?

아메이산 월송_

당나라 이백

어메이산의 반주기 가을 달이 핑강 물에 그림자를 드리운다 .

밤에는 청류가 삼협쪽으로 흐르고, 보고 싶고 보지 못하고 위저우로 내려간다.

유명 평론가들은 '당시주'에 대해 "'군'은 달을 가리킨다. 달은 어메이에 있고 그 그림자는 강에 들어간다. 달빛으로 인해 맑은 시냇물이 나오고, 그리고 삼협 쪽으로 갑자기 달이 사라지고 배는 곧장 내려갔다. 이 시에는 독특한 매력이 있다.”

명나라 왕시진은 “이곳은 아름다운 곳이다. 태백에는 아미산, 평강, 청서, 삼하, 위주가 있는데 후세에 그 흔적이 무수히 남을 것이며 이 오래된 용광로 망치의 아름다움을 보는 데 도움이 될 것입니다." ("Yiyuan Zhiyan")

명나라 사람 왕시마오(Wang Shimao)는 "예술에 대해 이야기하는 사람들은 칠자 규칙을 두 문장으로 나눌 수 없다고 말합니다. 이야기 속으로 하나의 글에서 그 이야기를 반복할 수는 없지만, 그것을 골라서 자세히 볼 수 있는 사람은 거의 없습니다. 그러나 시의 표현이 전달되면, 없는 것이 더 좋을 것이라고 생각합니다. , 두 문장을 두 번 사용해도 아무런 해가 없습니다. 예를 들어 태백의 "아미산의 달 노래"에는 네 문장 중 다섯 문장이 지명에 포함되어 있습니다. 현대이지만 반복에 지치지 않습니다." ("일푸진")

창작 배경

이 시는 "이태백전집" 제8권에 나오는 시입니다. 이백이 처음 촉나라를 떠났을 때 쓴 작품으로, 725년(개원 13년)쯤에 쓰여졌다. 이 시는 이백이 처음 사천에 와서 고향의 산천과 인연을 맺고 지은 시이다. 시인은 배를 타고 물길을 가다가 어메이산에서 떠오르는 반원형 가을달을 보았습니다. 밤이 되자 배는 칭시이에서 출발하여 삼협으로 향했다. 배가 예주로 변한 후 달은 산에 가려 보이지 않았다. 이 시는 5개의 지명을 사용하여 수강을 따라 산과 달과 강을 거쳐 천 리 여행을 보여줍니다.

감사

어메이산은 현재 쓰촨성 청두 남서쪽 어메이현에 위치해 있습니다. 산에는 사찰이 많습니다. 어메이산과 관련된 이백의 시. 사람들에게 친숙한 세 편의 시가 있는데, 하나는 작가가 초창기 촉(船)에 살 때 지은 '어메이산(峨居山)을 오르다'이고, 다른 하나는 19세기에 지은 '어메이산 문송이 촉몽연을 북경으로 보냄'이다. 이 작품은 저자가 26세에 촉을 떠났을 때(726)에 쓴 것이다. 이백이 초기에 도교를 접하고 불멸을 추구하기 위해 어메이산에 올랐다면, 그가 촉을 떠나려고 할 때와 촉을 떠난 후에 지은 아미산 월가에 대한 시는 주로 그의 영웅적 야망과 친구들에 대한 그리움. 사람들은 이 시를 높이 평가하지만 그들의 이해는 매우 다릅니다.

첫째, 작가가 이 시를 썼을 때의 기분에 대해서는 의견이 분분하다. Ming Gaoyu의 "당시집" 47권에서는 Liu Xuxi가 이 시가 "감정적이고 슬프다"고 말한 것을 인용하고 있으며, Cheng Qianfan의 "고대 시 연구: 고전 시의 설명과 구조에 있어서 하나와 여럿"에서는 다음과 같이 말합니다. 이백의 생각 그는 강물이 동쪽으로 흐르면서 지나가는 여러 곳을 하늘에 떠 있는 외로운 달과 대비시켜 ​​강을 타고 내려가는 상쾌한 기분을 표현한다.” 이 시를 이백의 외출 동기와 연관시켜 분석한다면. 강에 관해서, 우리는 위의 두 가지를 비교할 수 있다. 이 이해가 옳은지 그른지를 판단하는 것은 어렵지 않다. 당시 저자는 사방팔방의 야망을 안고 촉나라를 여행했고, 주다펭이 날개를 펼치려던 참이었다. 이때는 '슬픔'이 없다. 오히려 민규와 경쟁하겠다는 의지가 강하다. 아미산의 달은 원래 강과 함께 동쪽으로 흘러갔고 저자는 배를 타고 강을 따라 내려갔다. 때로는 지나는 곳마다 산달이 보일 때도 있고, 때로는 보이지 않을 때도 있다. 밝은 달은 마치 바짝 쫓아오듯 나타났다가 사라진다. 볼 수 없으면 산과 달을 멀리 두고 떠나는 것과 같습니다. 위에서 언급한 유서희가 '감정'이라고 부르는 '청'은 작가가 산과 달을 가지고 노는 것에 대한 관심이나 사천에서 벗어날 수 있는 기쁨을 의미하는 것으로 이해한다면, 원문에 더 가까운 것 같다. "슬프다"라는 단어보다 의미가 있습니다.

둘째, '가을'이라는 단어에 대한 이해의 차이가 있다. 하나는 가을을 의미한다고 생각하고, 다른 하나는 "어메이산 달이 1/4 또는 4분의 1에 위치하여 반원을 형성하는 시간을 의미한다"고 생각합니다. 그 의미로 볼 때 물론 후자가 더 타당하다. 그러나 이씨의 시에 나오는 '반바퀴'는 1/4월을 의미하는 것이 아닌 것이 확실하다. 왜냐하면 이때 어메이산이 작가의 남서쪽에 있기 때문에 당연히 음력 월말을 의미하기 때문이다. 동시에 "가을"이라는 단어를 "시간"으로 해석하는 것은 주석에서 찾을 수 있습니다. 즉 "가을"이라는 단어는 "기간"과 "일"로 해석 될 수 있습니다.

또한 '가을'이라는 단어는 '한수·리월지·안시방중거' 제7번 '비룡가을, 하늘로 헤엄쳐 올라'처럼 날거나 도약한다는 의미로도 사용된다. 이에 따르면 이 문장은 초승달이 아미산 위로 날아가는 것으로 해석하는 것이 타당해 보인다.

셋째, '삼협'에 대한 설명은 다양하다. 한 가지 설은 여기서 말하는 '삼협'이 호북과 사천의 교차점에 있는 취당협, 오협, 서령협을 뜻한다는 설이고, 또 다른 설은 소위 리터우소삼협, 북어삼협을 가리킨다는 설이다. 쓰촨성 러산현의 핑창(Pingqiang).

어느 것이 더 합리적인지 분별하는 것입니다. 먼저 이백이 쓰촨성을 떠나는 경로를 살펴보는 것이 좋을 것 같습니다. 저자는 핑강 강 어메이산에 비친 달을 보았고 이는 그가 아메이산에서 출발했음을 나타냅니다. 핑창강(평의강)은 쓰촨성 루산현 북서쪽에서 발원해 러산현 민장강으로 흘러든다. 세 번째 문장의 '칭시'는 쓰촨성 첸웨이 현에 위치한 칭시 역을 가리킨다. "Qingxi"는 낙산 삼협 하류에 위치하고 있으며 저자는 밤에 여기에서 출발합니다. 목표는 "Xiang Three Gorges"는 분명히 Leshan County의 Three Gorges를 의미하지 않습니다. 그렇지 않으면 "Xiang"이라는 단어가 그 자리를 잃을뿐만 아니라 보행자도 여기에서 돌아 가야합니다. 유명한 팔동삼협을 참고하세요. 사람들이 동경하는 곳은 쓰촨에서 러산에서 위저우(현재의 충칭 지역)를 거쳐 나가는 유일한 길이기도 합니다.

넷째, "라는 단어에 대한 해석이 다릅니다. 작가가 그리워하는 친구는 '보내는 사람'일지도 모른다. 선더첸은 "달이 청서와 삼협 사이에 있어 달의 절반이 더 이상 보이지 않는다"고 말했다. 준(Jun)이라는 글자는 달을 가리킨다. "("Tang Shi Bie Cai") 후자가 더 합리적인 것 같습니다. 아미산은 작가의 실제 고향이고 달은 그의 고향의 원입니다. 작가가 아미산의 달에 대한 향수는 의심할 여지 없이 그의 것이기도 합니다. '그리워하다'를 '그리워하다'로 해석하면 너무 직설적인 표현으로, 유비윤을 의인화한 것이라고 보는 게 맞을 것 같다. "가을 밤의 쇠퇴하는 달은 푸르고 가파른 어메이 산을 반영합니다." 강이 멈추고 풍경이 한적해집니다. 마지못해 배는 밤에 출발하여 동쪽 충칭으로 향했습니다. 산 너머로 비스듬히 뜬 달을 바라보니 그리워요. 길 건너편에는 좋은 친구 같은 아름다운 산이 있습니다. “(<시개론>에서 계속) 따라서 '보고 싶다'는 것은 단순히 친구를 그리워한다는 의미가 아니라, 넓은 그리움을 의미한다. 고향을 상징하는 산과 달을 친구처럼 취하는 것이다. 내 친구가 더 심오한 뜻을 가지고 있는 것이 아닌가?

고대인들은 이 시의 지명을 훌륭하게 활용한 점을 가장 높이 평가했다. 명나라 사람 왕시마오는 이렇게 말했다. 7자 문장은 이야기에 담길 수 없고, 문장 하나도 이야기에 담길 수 없다는 미술 화법가들의 속담이다.” 범죄자 이야기를 반복한다. 이 질병은 소수의 사람에게만 영향을 미치며, 뽑아낼 수 있다고 해도 심각해질 수 있습니다. 그러나 나는 그들이 모두 깨달은 것이라고 생각하지 않습니다. 시를 지을 때 표현이 전달되는 지점에 이르면, 한 문장이 두 번 반복되거나, 두 문장이 반복되어도 전혀 흔적이 남지 않고 나누어져 완벽해질 것이다. . 예를 들어 태백의 『아미산월송』에는 지명에 4문장 중 5문이 포함되어 있는데, 이는 고대와 현대를 통틀어 걸작이면서도 반복해도 질리지 않는 작품이다. "("일보금") 왕시진은 이 시를 태백의 아름다운 풍경이라고 말하며 이렇게 말했습니다. 이 오래된 용광로 망치의 경이로움을 보는 것도 유익합니다. "("Yi Yuan Yan").

여기서 덧붙여야 할 점은 작가가 흔적을 남기지 않고 지명을 사용하는 데 능숙할 뿐 아니라, 더욱 주목되는 것은 그의 시적 능력이다. quatrains, 특히 세 번째 문장의 경우 전송이 매우 힘들고 저자는 Pingqiang River 하류에서 왔으므로 세 번째 문장의 "night hair Qingxi"는 Qingxi에서 아래로 실제 전송이라면 실제 전송입니다. Yuzhou, 그것은 물이 된다. 부두 이름의 목록은 시적이지 않을 수 있지만 "삼협을 향하여"는 지명으로서 "삼협"은 사실이지만 시인은 아직 도착하지 않았습니다. .세 번째 문장 때문입니다. 네 번째 문장이 멋진 전이인데, 일련의 평범한 지명을 시 속의 아름다운 장면으로 바꿔줍니다.

="text/javascript" src="/style/tongji.js">