리바이가 산에서 묻는 질문과 답변

"산속의 문답"

저자: 리바이

원문:

왜 살고 싶냐고 묻다 푸른 산 속에 웃고 있지만 마음에는 대답이 없어 Free time.

흐르는 물에 복숭아꽃이 사라지고, 이 세상 외에 다른 세상은 없다.

참고:

1. Yu: 나, 시인은 자신을 가리킨다. 그것은 무엇을 의미합니까? 서식지 : 살기. 비산: 호북성 안루시에 있는 산 이름. 산기슭에 있는 도화동은 이백이 공부하던 곳이다. 비산(Bishan)은 푸른 산을 가리킨다.

2. 시안: 평화롭고 차분하다.

3. 복숭아꽃 문장: 금도연명의 『도화꽃봄』에는 동진시대 무릉에서 하천에서 고기잡이를 하고 있던 어부가 있었다고 기록되어 있다. 갑자기 복숭아꽃 숲에 들어서니 숲 끝에 산이 있다. 산에는 작은 입이 있습니다. 산길로 들어서면 바깥세상과 단절된 복숭아꽃밭을 만나게 된다. 그 안에 있는 사람들은 평화롭고 만족스럽게 살아가고 있다. 이 문장은 암묵적으로 사용됩니다. 야오란(yåo): 깊고 먼 모습을 가리킨다.

4. 하지 말아야 할 것: 게다가. 인간 세계가 아니다: 인간 세계가 아니다. 여기서는 시인의 은둔 생활을 가리킨다.

번역:

왜 비샨에서 은둔 생활을 하는지 물어보세요.

나는 웃으며 대답하지 않았다.

복숭아꽃이 활짝 피어 있고, 흐르는 물은 저 멀리 사라진다.

여기에는 다른 세계가 있는데 어떻게 인간 세계가 될 수 있습니까!

감상 :

작가의 자연스럽고 편안한 은둔 생활을 질문과 답변의 형식으로 표현하고 숨겨진 암시를 활용한 7자 절구로 시적인 의미가 희미하다. . 또한 작가의 양면성을 반영합니다.

첫 번째 대련: 왜 푸른 산에 살고 싶은지 물어보면 대답하지 않고 웃으며 마음이 편해질 것이다. 첫 번째 문장은 갑작스럽고 두 번째 문장은 혼란스럽습니다. 이 시의 제목이 '산속의 서민에게 대답하다'이므로 질문의 주제는 소위 서민이다. 시는 질문의 형식으로 시작하여 독자의 관심을 불러일으키기 위해 주제를 강조합니다. 사람들이 대답을 들으려 할 때, 시인은 일부러 펜을 흔들며 대답 없이 미소를 지었다. '웃음'이라는 단어는 시인의 유쾌하고 절제된 태도를 보여주어 편안하고 행복한 분위기를 조성할 뿐만 아니라, 대답하지 않는 미소도 다소 신비로운 색감을 띠고 있어 독자의 사고에 대한 흥미를 자극합니다. 마음이 편안하다는 말은 산에 사는 마음의 상태를 묘사할 뿐만 아니라, 시인에게 푸른 산에 산다는 것이 무엇을 의미하는지에 대한 질문이 낯설지도, 혼란스럽지도 않음을 보여준다. 여유롭게 이해하는 것 뿐이며 아름다움은 비교하기 어렵다고 말했습니다 (Zhang Xiaoxiang의 "Niannu Jiao는 Dongting을 통과합니다"). 두 번째 문장은 대답하지 않는 것이 혼란스럽고 훌륭하며, 이는 시에 우여곡절을 더해 흔들리고 매혹적입니다.

두 번째 대련: 복숭아꽃과 흐르는 물이 사라지고 이 세상 외에는 다른 세상이 없다. 이것은 실제로 허이치(He Yiqi)의 비산(Bishan)에 대한 답인 비산(Bishan)의 풍경에 대한 설명입니다. 연결이 끊어진 듯한 대답 없는 대답의 구조는 시의 매력을 더욱 심화시킨다. 시는 꽃이 시냇물과 함께 사라지는 풍경을 묘사하고 있지만, 꽃이 지고 봄이 지나가는 소박한 정취가 아니라 오히려 매혹적인 아름다움으로 과장되어 찬양되고 있다. 대답 없는 미소와 마지막 문장의 대화가 모두 그런 느낌을 드러내기 때문이다. 수놓은 뺨(이백의 '밤의 정로정')과 같은 산꽃은 확실히 아름답고, 흐르는 물에 흐르는 복숭아꽃도 모두 아름답습니다. 아름다움은 한 가지 공통점이 있습니다: 자연이라는 단어입니다. 이러한 미학적 견해는 시인의 자유를 사랑하고 순수하며 쾌활한 성격을 반영한다. 이런 푸른 산의 환경은 명예도 없고 복도 없고 황폐하지 않고 자연스럽고 평화로운 아름다움이 가득하여 세상과 비교할 수 없습니다. 하지만 시인은 세상이 어떤 것인지 명확하게 설명하지 않았습니다. 독자들이 당시의 암울한 현실과 이백의 불행을 이해한다면 시인 치비산과 아이비산은 어렵지 않을 것이다. 이 세상은 인간 세상과는 다르며, 시인의 마음속에는 많은 상처와 미움이 담겨 있습니다. 그러므로 이 시는 현실을 초월하는 이백의 여유로운 기분을 온전히 표현하지는 못한다. 시에서 '이현'이라는 단어는 푸른 산의 아름다움을 암시하고 인간 세계와 뚜렷한 대조를 이루기 위해 사용됩니다. 그러므로 시는 엄숙함과 문체의 조화로움을 겸비하고 있으나 이것이 초월적인 것은 아니다. 냉소주의와 낙관주의, 로맨스는 종종 그의 작품에서 훌륭하게 통합되어 반대의 모순적인 통일성을 반영합니다.

전체 시는 단 4개의 문장과 28개의 글자로 구성되어 있지만 질문, 답변, 내러티브, 설명, 토론이 포함되어 있으며 전환이 가볍고 생생하며 유창합니다. 시적 환경은 가까운 듯 보이지만 사실은 멀고, 시적 정서는 가벼우면서도 강하다. 펜을 사용하면 가상과 현실이 공존하며, 실제 부분은 손으로 만져볼 수 있는 이미지로 표현되고, 가상 부분은 한 번의 터치로 만져지면서 깊은 의미를 만들어냅니다.

이 시는 단조로운 톤으로 운율을 이루고 고대적이고 비격식적인 형식을 채택하여 단순하고 자연스럽고 여유롭고 차분한 느낌을 주며 시의 정서적 매력을 전달하는 데 도움이 됩니다. 산에서

산에서 왕보 /

장강은 슬프게도 정체되어 수천 마일 떨어진 곳에서 돌아올 것입니다.

밤에는 상황이 높고 바람이 많이 불며 산에는 노란 나뭇잎이 날아갑니다.

번역 및 메모

장강이 정체된 것 같아 끊임없이 슬프다.

조기 귀국을 위해 수천 마일을 여행하는 사람들.

게다가 가을 바람도 차갑고 저녁은 우울하다.

산 곳곳에 노란 나뭇잎이 날아다니는 깊은 산을 견디는 것은 더욱 어렵다.

1. 정체(zh): 익사. 한 가지는 침체이고 순환이 없다는 것입니다.

2. Wanli: 돌아오는 여정의 길이를 설명합니다. 귀국에 대한 생각: 귀국하고 싶은 마음이 있지만 할 수 없습니다.

3. Kuang이 속한 곳: What's more. 속 : 일치하는, 적절한. 강풍: 산에서 부는 바람. 가을바람이라고 하는데, 강풍이 가을을 불러오는 계절을 일컫는다.

감사

이 시는 왕보가 폐위된 후 바슈에 손님으로 머물 때 지은 것으로 추정된다.

시의 전반부는 대련이다. 시인의 장강까지의 "수천 리"는 먼 외국 땅에 있는 상황과 먼 길을 지리적 개념에서 묘사하고 있으며, 시인은 시간 개념에서 정체되어 "돌아온다"고 쓰고 있습니다. 오랫동안 발이 묶인 채 돌아오고 싶었지만 아직 돌아오지 못한 여행자의 상황. 두 문장의 "슬픔"과 "니안"이라는 단어는 위에서 언급한 상황에서 발생하는 감정과 소망을 가리키는 데 사용됩니다. 시의 후반부, 즉 명승염색은 바람이 많이 불고 노란 잎이 날리는 우리 앞에 있는 늦가을의 풍경을 활용하여 이 슬프고 애틋한 분위기를 더욱 부각시킨다.

'장강이 정체됐다'는 첫 문장은 문자 그대로 오랫동안 장강에 발이 묶인 것을 한탄하는 뜻으로 해석할 수 있다. 참고할 수 있는 예로는 그의 시 <유람 중 이별>에서 강 건너 방랑에 지친 방랑자의 대사, <오랜 시간 머무른다는 것은 무엇인가>에서 강물을 뒤덮은 안개에 대한 대사, <오랜 시간 머무른다는 것은 무엇인가> 등이 있다. 『타인의 네 시』의 네 번째 시. 그러나 아래의 '만리'라는 문장과 함께 읽으면 시인은 장강을 여행하는 그 먼 거리, 수천리의 슬픔을 떠올릴 수도 있을 것이다. 이 시의 제목은 '산속에서'인데, 시인은 산에 있는 장강을 보고 신이 났던 것인지도 모른다. 그리고 안타까움을 느꼈다. 이 시와 비슷하게 두보의 시 '청두 저택'에도 유명한 대사가 있는데, 강은 밤낮으로 흐르고 손님의 마음은 여전히 ​​슬프다. 여기서 시인 자신도 장강과 정체의 관계, 강과 유랑자와 손님의 마음의 관계에 대해 다양한 연상을 할 수 있고, 독자들도 다양한 연상을 할 수 있다. 일정한 범위 내에서 이해는 사람마다 다를 수 있는데, 이는 이른바 설명 없는 시이다.

두 번째 문장은 송유의 '지우변'에서 나온 것 같은데, 산에 올라 물을 마주하며 배웅한다는 내용을 담고 있다. Jiu Bian": 1. 집으로 돌아가려는 사람에게 작별 인사를 하는 것, 하나는 곧 죽을 사람에게 작별 인사를 하는 것입니다. 이 시에서의 귀환에 관해서는 앞서 언급한 『지유이별』, 『타인네시』의 이별시와 『왕쯔안전집』의 다른 이별시를 살펴보면 전자의 설명을 채택할 수 있다. 지금부터 시의 후반부의 내용을 보면 후자의 해석도 취할 수 있다. 하지만 이 문장에서 읽은 단어와 관련해서는 집에 돌아가겠다는 생각으로 해석하는 것이 좋습니다. 즉, 이 문장의 "돌아올 것이다"라는 단어는 이전의 "has stay"라는 단어와 같습니다. 문장은 둘 다 집에서 멀리 떨어진 사람, 즉 시인 자신을 바라보는 것입니다. 그러나 앞 문장의 좌초는 타국에 온 손님의 슬픔으로, 이 문장의 돌아오는 것은 수천 리 떨어진 가족들의 생각으로 보는 것이 타당해 보인다. 이것은 말이 되지 않는 시의 또 다른 예입니다.

그리고 '퇴화와 쇠퇴'라는 두 문장으로 표현된 예술적 개념. 시 전체를 보면, 이 두 문장에 쓰여진 풍경은 첫 번째 줄과 두 번째 줄에 쓰여진 감정의 포일 역할을 하며, 풍경을 감정의 은유로 사용하기도 한다. 여기서 쓸쓸한 가을바람과 떨어지는 낙엽의 풍경은 여행의 향수병을 반영할 뿐만 아니라 시인의 쓸쓸한 정취와 방황의 여정을 비유하는 데에도 사용된다. 물론 이 비교는 모호하다. 동시에 글의 마지막에는 산과 노란 잎이 흩날리는 등 순수한 풍경을 묘사하는 문장을 배치하고, 그 풍경을 활용하여 감정을 표현하는 글쓰기 방식을 사용하였다. 남송 왕조의 심이푸(Shen Yifu)는 "Yuefu Zhimi"에서 다음과 같이 말했습니다. 결론은 편안하고 끝없는 의미를 담고 있어야 하며 장면을 사용하여 감정을 표현하는 것이 가장 좋습니다. 이 시의 결론은 너무나 감동적이고 많은 생각을 하게 합니다.

시는 예술에서 서정성과 장면 묘사가 결합된 경우가 많습니다. 명나라 사진은 『사명시담』에서 이렇게 말했습니다. 시는 감정과 풍경을 바탕으로 합니다. 풍경은 시의 매체이고 감정은 시의 싹입니다. 이 시의 전반부는 서정적이고, 후반부는 풍경을 묘사하고 있다.

그러나 시인이 산천에서 본, 가을을 부르는 거센 바람과 흩날리는 낙엽의 풍경은 바로 그가 산에 올라 물을 마주할 때 고향에 대한 그리움과 슬픔을 불러일으키는 촉매제였다. 그는 나와 함께 사물을 관찰해야 했고, 글을 쓰고 생각할 때 감정을 바탕으로 풍경을 묘사하지 않을 수 없었다. 시. 시 속의 정서와 장면은 서로 상호작용하고, 서로 침투하며, 하나로 합쳐진다. 전반부는 늦가을 풍경을 통해 장기 여행자의 귀향에 대한 그리움을 강화하고, 후반부에서는 바람이 불고 낙엽이 떨어지는 풍경도 고향에 대한 향수를 주입하여 강화한다. 여행하다. .

왕보도 '봄의 계시'라는 시를 지었다. 손님은 수천 리를 여행한 뒤 마음이 지쳤지만 하루 만에 봄이 돌아온다. 북정원에는 여전히 상처받고, 떨어지는 꽃들이 다시 날아가는 것을 본다. 시의 운율과 운율은 시 "산속에서"와 똑같습니다. 여행에 대한 생각을 표현하고 있지만 하나는 늦봄에, 다른 하나는 늦가을에 쓰여졌습니다. 애정을 표현하는 것은 떨어지는 꽃과 날아다니는 노란 잎과 다릅니다. 두 시를 함께 읽으면 시인의 심정을 더욱 이해하고, 시의 문체의 활용과 변화를 이해하는 데 도움이 될 것입니다. 산에서 이별

왕웨이 산에서 이별

산에서 서로 이별

장작나무 위로 해가 진다.

내년에는 봄풀이 푸르를 텐데,

왕과 손자가 돌아올까?

번역 및 주석

산으로 배웅한 후, 서쪽으로 해가 지는 동안 장작문을 닫았습니다.

내년 봄에 잔디가 다시 푸르러지면

돌아올 수 있을까요?

1. 마스크: 닫습니다.

2. 차이페이: 차이멘.

3. 왕순 : 귀족의 후예, 여기서는 이별친구를 뜻한다.

감상

이 시 '산상이별'은 정자에서 이별하는 장면을 묘사한 것이 아니라 기발하고 일반적인 이별시와는 전혀 다른 출발점을 선택하고 있다.

시의 첫 번째 줄인 '산에서 서로를 보내다'는 서두에서 독자에게 이제 서로 이별할 시간임을 알려주는 이별의 말과 이별의 감정이 전해진다. 겉으로는 감정이 없어 보이는 "시작"이라는 단어를 한 번에. 여기에서는 서로를 보내는 것에서 서로를 보내는 것까지 시간의 점프가 있습니다. 두 번째 문장은 낮에 행인들을 배웅하는 것부터 해질녘에 장작을 덮는 것까지의 긴 시간을 뛰어넘는다. 이별한 사람은 이 기간 동안 무엇을 느끼고 생각했는가? 시인은 삶을 시에 담을 때 이 모든 것을 잘라내어 어두운 풍경으로 다루었다.

이별을 경험해 본 사람이라면 누구나 여행을 떠나기 전의 순간이 우울하다는 사실을 알지만, 이별이 끝난 다음 날 해질 무렵에는 외로움과 상실감이 더 강해지고 짙어지는 경우가 많다. 이별과 슬픔이 가장 견디기 힘든 이 순간, 쓸 일이 무수히 많겠지만, 시에는 장작을 덮는 행위만이 담겨 있다. 이는 산에 사는 사람들이 매일 황혼녘에 하는 극히 흔한 일이며, 낮에 작별 인사를 하는 것과는 별 상관이 없는 것 같습니다. 그러나 시인은 원래 서로 무관했던 이 두 가지를 연결하여 매일 반복되는 이 행위가 과거와는 다른 의미를 나타내게 함으로써 대사에는 이별의 감정을, 말에는 이별의 슬픔을 새겨넣었다. 독자들은 시 속에 등장하는 사람들의 쓸쓸한 표정과 우울한 기분을 동시에 보면서, 해가 진 후 밤이 오면, 차이먼이 문을 닫은 후 이 긴 밤을 어떻게 보내게 될까? 이 문장 바깥에 남겨진 여백은 사람들로 하여금 무한을 생각하게 만든다.

시의 세 번째와 네 번째 줄인 "내년에는 봄풀이 푸르러 왕손이 돌아오지 아니하리라"는 "왕손은 돌아오지 아니하며, 그리고 봄 풀은 파랗게 될 것입니다." "Chu Ci Recruiting Hermits"에서. 그러나 이 시는 나그네가 오랫동안 떠났고 다시는 돌아오지 못하기 때문에 한숨을 쉬는 시이다. Tang Ruxun은 "당시 해석"에서 이 시의 내용을 다음과 같이 요약했습니다. 문은 황혼 속에 숨겨져 있고 사람들은 떨어져 있어야만 깊이 생각할 수 있으며 때로는 풀이 푸르고 여행자가 가기가 어렵습니다. 집으로 돌아 가라. 돌아오기 힘든 시간은 우리가 그토록 그리워하는 이유 중 하나입니다. 돌아올 것인지 말 것인지에 대한 질문은 이별할 때 행인에게 물어야 하는데 여기서는 행인이 가고 해가 진 후에야 주민의 마음에 떠오르도록 한다. 문, 그리고 그것은 묻지 않은 질문이 됩니다. 이처럼 작별 인사를 할 때 흔히 하는 말이 아니라, 작별 인사를 한 후 마음 속 깊은 감정을 표현하는 내용을 담고 있는데, 이는 시 속 인물이 해가 질 때까지 여전히 이별에 대한 생각에 사로잡혀 있음을 보여준다. 비록 헤어진 지 얼마 안 됐지만, 그가 오랫동안 돌아오지 않을 까봐 벌써부터 기대가 크다. 앞서 말했듯이 신랑신부가 떠나는 시간부터 장작을 긋는 시간까지 두 번의 건너뛰는 시간이 있는데, 여기서는 이별하는 날 해질녘에 푸른 풀이 생각난다. 내년 봄, 그때까지 돌아올지 묻습니다. 이것은 현재에서 미래로의 또 다른 점프, 점프 시간이 더 길어집니다.

이 이별시는 정자를 떠나는 것을 꺼리는 마음을 표현한 것이 아니라, 이별 후 재회에 대한 희망을 한 단계 더 표현한 것입니다. 이는 일반적인 이별시를 뛰어넘는 일이다. 처음에는 이별의 장면을 숨겨두고 이별을 고한 뒤 글을 쓰다가 나중에는 이별을 마치고 집에 돌아갈 때의 외로움이 점점 짙어져서 그의 귀환을 바라는 제목에 길을 열어주기 때문에 그렇게 생각한다. 봄풀은 때가 되면 다시 푸르르겠지만, 떠난 사람은 다시 돌아오기 어렵습니다. 이별의 느낌은 말로 표현할 수 없습니다. 마음에는 의미가 있고 외면에는 맛이 있습니다. 그것은 참으로 독창성이며 독특한 것입니다.

Wang Wei는 생활에서 평범해 보이는 소재를 선택하고 단순하고 자연스러운 언어를 사용하여 종종 광범위하고 광범위한 깊고 진실한 감정을 표현하는 데 능숙합니다. 이것은 "산에서의 이별"이라는 시입니다. 산속의 여름

산속의 여름

푸른 숲 속에서 알몸으로 하얀 깃털 부채를 여유롭게 흔들고 있습니다.

수건을 벗어 돌담에 걸어두어 솔바람이 통하도록 윗부분을 노출시킨다.

번역 및 메모

더위를 식히기 위해 하얀 깃털 부채를 흔들기엔 너무 게을러서 나는 알몸으로 푸른 숲 속에 머물렀다.

터번을 벗어 돌담에 걸면 소나무 사이로 시원한 바람이 머리 위로 불어온다.

1. 벌거벗음: 시인이 푸른 숲 속에서 머리 스카프를 벗는 비공식적인 방식을 가리킨다.

2. 청린: 하늘과 태양을 덮고 있는 산 속의 푸른 나무를 가리킨다.

감상

여름과 산은 이 작은 시를 이해하는 열쇠입니다. 여름이라 흰 깃털 부채도 있고, 산속에 있어서 부채도 있는데 너무 게을러서 흔들 수가 없어요.

시는 단 4행으로 구성되어 있으며 묘사된 장면은 크지 않지만 독자들에게 산 속의 여름, 산 속의 여름을 진실하고 적절하게 제시하고 있다. 여름바람이 불고, 산속의 솔잎이 바스락거렸다. 시인은 터번을 벗어 산속의 돌담에 걸어 두었는데, 너무나 시원하고 기분이 좋았다. 시 전체는 예의와 법에 얽매이지 않고 개방적이고 자유로운 작가의 모습을 담고 있으며, 위(魏)나라와 금(金)나라의 풍격을 지니고 있다.

>