두부
이 먼 서쪽 역에서 전해온 소식! 북쪽이 탈환되었습니다! 처음에는 코트에서 흐르는 눈물을 멈출 수가 없었습니다. 아내와 아들은 어디 있었을까요? 그들의 얼굴에는 슬픔의 흔적은 보이지 않았습니다. 하지만 저는 정신없이 책과 시를 챙겼습니다. 푸르른 봄날, 나는 큰 소리로 노래를 부르고 와인을 마시며 집으로 향했다. 이 산을 지나 저 산을 지나 남쪽으로, 북쪽으로, 다시 내 마을로!
제목 또는 배경 설명
당나라 보영황제 원년(762년) 겨울, 청두에서 반란이 일어나 두보가 쓰저우(사천성 산태현)로 이주했다. 수종 재위 2년(761년), 당나라 군대는 낙양을 공격하여 시시밍에게 패배했습니다. 시숭이 장안을 향해 진군하던 중 그의 아들 시초이가 그를 죽이고 내부 분열을 일으켰습니다. 당군은 이 기회를 이용해 낙양을 점령했고, 시초의는 허베이로 도망쳤습니다. 종광덕 재위 원년(763년) 첫 달에 시초의는 패배를 자책하며 목을 매고 반란군의 지도자는 당나라의 목을 베었습니다. 당나라 군대는 하북성을 되찾았고 7년 넘게 지속되던 안시성 반란은 마침내 수그러들었습니다. 교통이 불편한 탓에 이 기쁜 소식은 3월이 되어서야 지주에 전해졌습니다. 두 푸는 이 소식을 듣고 충격과 기쁨을 감추지 못했습니다. 그는 즉시 일곱 자로 된 이 시를 짓고 중국으로 돌아가기 위해 떠났습니다.
해석
시는 네 부분으로 나뉘어 총 8행으로 구성되어 있습니다.
"이 먼 서쪽 역에서 들려오는 소식! 북쪽이 수복되었다! 처음에는 코트에서 흐르는 눈물을 멈출 수 없었습니다." 젠먼 고개 북쪽에서 갑자기 관군이 허베이성을 탈환했다는 승전 소식이 들려왔습니다. 그 소식을 듣자마자 눈물이 코트를 얼룩지게 했다].
첫 번째 연은 승전 소식을 듣고 놀란 시인의 심정을 묘사하고 있습니다.
"이 먼 서쪽 역에서 들려온 소식! 북쪽이 탈환되었다!" 문이 열리고 빠르게 상승하는 이 연은 승전 소식의 갑작스러운 성공을 정확하게 보여줍니다. 시인은 이 소식을 어디서 들었을까요? 남쪽의 "지안", 시인은 지저우로 피신했는데, 갑자기 장안에서 온 관군이 "젠먼 고개 북쪽으로 엉겅퀴를 주우러 간다"는 소식을 들었습니다. "당나라의 지문 밖에 있는 '지베이'는 오늘날의 베이징과 허베이성 북동부를 가리킵니다. 이곳은 안시성 반란의 은신처였습니다. 시인은 오랜 세월 동안 칼날 너머를 떠돌며 고향으로 돌아가기 위해 애썼지만 끝내 고향으로 돌아가지 못했습니다. 안시성 반란이 진압되지 못한 것은 바로 '지베이'가 회수되지 않았기 때문입니다. 이제 "엉겅퀴의 북쪽"은 안시성 반란이 진압되었음을 나타냅니다. 이 대사는 주로 시인이 어디서 좋은 소식을 들었는지를 알려주는 내러티브입니다. 그러나 서사에는 이미 기쁨의 하늘에서 갑자기 들려온 소식을 보여줄뿐만 아니라 황홀경을 듣고 오늘날에만 경험할 수있는 "북쪽에서 엉겅퀴를 줍는"시인의 열망을 묘사하는 서정적 인 텍스트가 있습니다. "갑자기"라는 단어의 사용은 이 시를 유쾌한 시로 만듭니다.
"처음에는 외투에 흐르는 눈물을 막을 수 없었다"와 "첫 번째 소식"은 "갑작스러운 소식" 뒤에, "첫 번째 소식"은 "첫 번째 소식" 뒤에 쓰여 있습니다. "첫 번째 소식"은 "첫 번째 소식" 앞에 쓰여 있어 처음 소식을 들었을 때의 시인의 감정적 반응을 나타냅니다. 시인은 왜 좋은 소식을 들었을 때 여전히 "울고" 있으며, 왜 "옷으로 덮고" 있는 것일까요? 이것은 "쓴 눈물"입니까 아니면 "기쁨의 눈물"입니까? 분명히 이것은 흥분과 놀라움의 눈물입니다. "가득하다"는 단어는 시인의 흥분과 놀라움을 눈물로 생생하게 표현합니다. 시인은 나라가 통일된 것을 기뻐하고 있습니다. "지베이"는 안시 반군의 베이스 캠프였습니다. 당나라 군대가 지베이를 탈환한 것은 반란군의 완전한 붕괴를 의미했고, 7년 동안 지속된 안시성 반란은 종식되었습니다. 안시성 반란 이후 당나라는 전쟁으로 몸살을 앓고 있었습니다. 두 푸는 밤낮으로 전쟁 상황의 전개를 주시하며 관군이 전장에 투입되어 잃어버린 땅을 되찾고 당 제국을 공고히 할 수 있기를 바랐습니다. 이제 그의 이상이 실현되었으니 그의 옷이 기쁨의 눈물로 젖지 않겠습니까? 시인이여, 백성들이 평화롭게 살게 되어 기쁘구나. 안시성 반란 이후 두 푸는 장안에서 펑샹으로 옮긴 뒤 치앙쿤, 하저우, 청두로 옮겼습니다. 그런 다음 그는 지저우로 갔다. 7년간의 긴 전쟁 같은 삶 동안 시인은 떠돌아다니며 떠남을 한탄하고 고난을 겪었습니다. 그는 체포되어 점령된 장안으로 이송되어 반군의 잔학 행위를 듣고 목격했습니다. 시인은 자신의 고통에서 백성들의 고통을 떠올립니다. 이제 반군은 격퇴되었고 전쟁은 진정되었으며 사람들은 평화와 안정 속에서 살게 될 것입니다. 이것이 어떻게 그를 울지 않았습니까? 시인은 전쟁에도 불구하고 가족이 흩어지지 않아서 행복하고, 수년 동안 집에 가고 싶었지만 이제 충신들이 잃어버린 땅을 되찾았으니 천국에 갈 때가되었습니다. 이것은 고향에 가고 싶어 방랑하는 시인의 황홀경에 대한 다음 묘사의 배경이 됩니다.
"내 아내와 아들은 어디 있나? 그들의 얼굴에는 슬픔의 흔적도 없다. 하지만 나는 미친 듯이 책과 시를 챙겼다." 아내를 보세요, 슬픔은 어디 있죠? 없을 겁니다. 나는 무작정 시집을 집어 들고 놀라움에 미쳐 버렸다.]
부부, 시인 자신과 가족의 황홀경.
세 번째 연과 네 번째 연은 여전히 '갑작스러운 소문'과 '첫 청문회'에 관한 내용입니다. 세 번째 연에서는 아내를 관찰하는 시인의 입장에서 기쁜 소식에 대한 아내의 반응을 적고 있습니다. 이때 그의 아내는 시인 옆에 있습니다. "부족"이라는 단어는 "다시"를 의미합니다. 이때 눈물로 범벅이 된 시인은 가족에게 무언가 말하고 싶었지만 어디서부터 시작해야할지 모르는 것처럼 아내를 다시 바라 보았다. "슬픔은 어디에 있는가"는 "슬픔은 어디에 있는가"를 의미합니다. 모든 걱정이 사라졌습니다. "걱정할 게 뭐가 있겠어요?" 두푸 자신과 아내를 비롯해 사랑하는 사람들의 반전된 기쁨이 시인의 기쁨을 더합니다. 이것은 두 푸 부부가 지난날을 슬픔 속에서 보냈음을 보여줍니다. 이는 두 푸 부부도 기쁜 소식을 듣기 전에는 슬픔에 빠져 있었음을 보여줍니다. 갑작스러운 기쁨과 놀라움의 분위기가 바뀌자 기쁨에 울음을 터뜨립니다. 그의 아내는 시인만큼 흥분하고 황홀하지는 않지만 슬픈 얼굴을 쓸어내리며 미소가 가득하다. '갑작스럽게 찾아온' 기쁜 소식은 오랜 세월 시인의 고향을 뒤덮었던 슬픔과 안개를 걷어내고 모두가 승리의 기쁨을 나누는 기쁨과 격려의 분위기를 가져왔습니다.
네 번째 행은 시인의 관점에서 볼 때 비교할 수 없는 흥분과 황홀경의 표정을 쓰고 있습니다. 이 연에 묘사된 시인의 모습과 앞 연에 묘사된 아내의 모습이 거의 동시에 등장합니다. 이는 연속된 두 가지 행동이며, 서로의 감정은 서로 영향을 주고받으며 영향을 주고받습니다. 첫 청문회 전에 시인은 시집을 읽는 데 몰두했고 그것을 좋아했습니다. 좋은 소식이 "갑자기 퍼졌습니다". 이 놀라움의 감정적 영향은 시인이 "책을 집어넣을" 뿐만 아니라 마음대로 책을 정리하고 밀어버리게 만듭니다. "시집을 굴리는" 행동은 그의 "황홀경"과 황홀경의 표현을 보여주기에 충분합니다. 동시에 이 우아한 시인이 이런 '황홀한' 행동을 할 수 있는 것은 '황홀한' 마음 상태이기도 합니다. 평상시라면 천천히 볼륨을 끄고 몇 가지 표시를 해야 할 것입니다. 여기서 시인은 통제할 수 없는 황홀경의 자화상을 떠올립니다. 마치 그의 목소리를 듣고 그의 얼굴을 보는 것과 같습니다. "산문과 시가 한 권의 책"이라는 문구에는 여러 가지 의미가 있습니다. 학자로서의 두 푸의 지위를 나타내기도 하고, "만 권의 책을 읽은" 시인의 풍부한 정신적 삶을 반영하기도 하며, 시인이 놀라움 이후 고향으로 돌아가겠다는 생각을 했음을 보여주기도 합니다. 이 문구는 "옷깃을 적시는 눈물"이라는 느낌의 전개이자 놀라움의 또 다른 표현인 "처음 들었다"라는 문구를 영리하게 처리합니다. 동시에 이 문장은 다음 두 연의 길을 열어주는데, 다음은 특정 연주의 '황홀경'입니다.
위 네 줄은 실제로 쓰여진 것입니다.
"푸른 봄날에 내 노래를 크게 부르고 내 포도주를 마시니, 그것이 내 귀향의 시작이다." 밝은 햇살에 내 노래를 부르고 잔을 들어 봄과 함께 고향으로 돌아갈 것이다."]
목걸이, 승리를 축하하는 시인의 의도가 담겨 있습니다.
마지막 행은 '황홀경'을 더 묘사합니다. "날"이라는 단어 앞에 "하얀"이라는 단어가 나오는데, 이는 그날과 시인의 엑스터시를 모두 나타냅니다. 이 예상치 못한 승리로 인해 시인은 매우 흥분하고 기뻐하며 봄 햇살이 유난히 밝다고 느낍니다. 그는 밝은 햇살 아래서 "노래"하고, 큰 소리로 노래하고, 마음껏 노래하고, 시를 쓰고, 승리의 노래를 몇 곡 부르고 싶고, 따뜻한 햇살 아래서 "와인에 빠지고"자유롭게 마시고, 잔을 들어 승리의 포도주를 몇 잔 마시고 싶어합니다. "반드시"라는 단어는 "반드시, 반드시"라는 뜻입니다. "노래"는 "음주"를 동반해야 하고 "음주"는 "노래"에서 즐거움을 가져다 준다는 뜻입니다. "노래"와 "음주"는 일종의 이타적이고 억제되지 않은 행동으로, 시인이 자신의 감정을 표현하는 가장 적합한 수단 인 "이타심"을 더욱 발전시키고 보완하는 동시에 반군에 대한 법원의 승리와 국가 회복을 축하하는 방법이기도합니다. 또한 반란을 진압하고 허난성과 허베이성의 잃어버린 영토를 되찾은 것을 축하하는 가장 좋은 방법이기도 합니다. 또한 반란의 진정과 허난과 허베이의 잃어버린 영토 회복을 축하하는 가장 좋은 방법이며, "느슨한 시와 책"보다 행복한 분위기를 더 풍성하고 즐겁게 표현할 수 있는 방법입니다. 이 문장은 "미친" 상태에 관한 것이고 다음 문장은 "미친" 사고에 관한 것입니다.
이국땅에서 오랜 세월을 살아온 시인은 오랫동안 점령당했다가 겨우 회복한 고향을 생각하며 "노래 부르고 술 마시는" 상상을 하며 "저 푸른 봄날에, 그 푸르른 봄날에 내 집". "청춘"이라는 단어는 봄을 의미합니다. "봄"이라는 단어 앞에 "녹색"이라는 단어가 나오는데, 이는 이번 봄이 활기, 활력, 기쁨으로 가득 차 있음을 의미합니다. 산은 봄에 특히 푸르고, 물은 봄에 특히 푸르고, 조국은 승리의 봄에 특히 웅장합니다. 이시는 집으로 돌아가는 상상의 장면을 묘사합니다. 시인은 아름다운 봄빛, 그 밝은 봄빛 속에서 수양 버드 나무, 녹색, 새와 꽃, 즐거운 풍경으로 둘러싸인 집으로가는 길이 얼마나 즐거운 지! "좋은"이라는 단어에는 여러 가지 의미가 있습니다 : "동반자로서의 젊음"과 함께 "집으로 돌아가는", 계절이 좋고, 젊음이 아름답고, 오늘의 "귀향"에서는 전쟁이 가라 앉고 고향이 회복되고 그가 웃고, 고향이 좋다. 오늘의 "귀향"에서 집으로 돌아 오는 사람들은 기분이 좋고 즐겁고, 귀향의 마음은 화살과 같고 시인은 빠르기로 결심합니다. 여기서 시인은 자신의 개인적인 생각을 썼지 만 당시 고향을 떠나 먼 곳으로 도망친 모든 사람들의 일반적인 심리를 반영했으며 이는 전형적인 의미를 가지고 있습니다. 시인이 이것을 생각하면서 어떻게 "기뻐하지 않을 수 있겠습니까?" 시인의 황홀한 기분이 행간에서 드러납니다.
"이 산에서 돌아와서, 다른 산을 지나서, 남쪽에서 올라와서, 다시 북쪽으로 - 내 마을로!..." 배를 타고 양쯔강을 따라 동쪽으로 나가 댐 아래 우협곡을 건너고, 우협곡을 벗어나 샹양으로 직진해 낙양으로 향한다].
마지막 행, 시인이 기대하는 고향으로의 귀향.
시인은 갑자기 기쁜 소식을 듣고 사천의 동쪽으로 돌아가겠다는 생각을 발전시켰습니다. 시의 마지막 두 줄에서 "그 푸르른 봄날에 나를 고향으로 보내주오"라고 쓴 '미친 사람'은 날개를 펴고 날고 싶었고, '칼'의 남쪽에 있는 동안 그의 마음은 이미 손가락을 튕기며 고향으로 돌아갔다. 그는 검의 남쪽에 있었지만 그의 마음은 순식간에 고향으로 돌아갔어요. 그는 즉시 "...... 에서 ...... 까지"라는 고향으로 가는 경로를 그렸습니다. 시인은 쓰촨에서 온 가족을 이끌고 배를 타고 항해하여 강을 따라 내려가 댐 아래에서 우 협곡을 건너고 우 협곡에서 나와 육로로 샹양으로 향하고 낙양으로 향할 것입니다. "담샤"는 충칭 동쪽 후베이성 바동현의 담샤가 아니라 쓰촨성 바현의 장샤의 일반적인 이름입니다. '우협'은 쓰촨성 우산현의 동쪽에 위치한 곳으로, '우협'은 '삼협'을 대체합니다. 시인은 강배를 타고 집으로 돌아가는 길을 상상하며 리도원(李道元)이 『수서(水書)』 주석에서 묘사한 '칠백 리의 세 협곡, 양쪽에 산이 있고 틈이 없으며 산이 겹겹이 쌓여 하늘과 태양을 가린다'를 떠올리게 합니다. 높은 강 협곡, 하류, 배는 정말 화살처럼 생겼습니다. 시인 이백은 다음과 같이 묘사했습니다."수천 마일의 장링, 어느 날 돌아왔다."
.조국의 산과 물을 사랑하는 시인으로서, 특히 고향으로 돌아 가기 위해 오랫동안 쓰촨에 갇혀 있고 젊음의 동행이있을 때 그의 마음이 어떻게 꽃을 피우고 있는지 쉽게 상상할 수 있습니다! 생각해보면 정말 우리가 그곳에있는 것처럼 느껴집니다 : 격렬한 강에서 동쪽으로 항해하는 평평한 배, 산 위의 원숭이와 원숭이, 무엇을해야할지 모르고 차례로, 길을 따라 풍경을 즐기는 배 위의 시인, 그의 마음은 오랫동안 샹양과 낙양으로 날아갔습니다. 두 푸는 원래 샹양 출신으로 허난성 공셴현에 정착했는데, 이곳은 이미 그의 고향이었습니다. 뤄양은 두 푸가 10대 시절 살았던 곳으로, 그는 오랫동안 뤄양을 고향으로 여겼습니다.
이 두 편의 시는 시인이 고향에 돌아왔을 때 상상할 수밖에 없었던 기쁨을 표현한 것입니다. 여정은 순조로웠고 그의 감정은 사라졌습니다. 예술 형식에 관한 한 다른 일곱 가지 법칙과는 다릅니다. 일곱 가지 법칙에도 종결 연이 있지만, 이 시처럼 네 개의 지명을 사용해 연을 이루는 것은 없습니다. '통해'와 '향해'의 역동성과 함께 '미친' 생각의 비행을 생생하게 보여주고, 하나씩 지나가는 이미지들은 고향으로 돌아가는 시인의 심정을 생생하게 보여줍니다. 이미지가 하나씩 스쳐 지나가며 시인의 귀국 분위기를 생생하게 보여줍니다. 시는 자연스럽고 역동적이며 유창하게 느껴져시의 분위기가 더욱 개방적이고 스타일이 더욱 독특합니다. 참으로 이 시인의 보기 드문 작품입니다.
시인은 "미친"생각을 표현할뿐만 아니라 실제 상황도 묘사합니다. "댐 아래"에서 "마녀의 협곡"까지 협곡은 좁고 위험하며 노는 셔틀과 같기 때문에 "통과"라는 단어를 사용하고 "마녀의 협곡"에서 "샹양"까지는 "샹양"과 동일합니다. "샹양"은 하류로 내려가는 것이므로 "기사"를 사용하고, "샹양"에서 "뤄양"까지는 육지입니다. 따라서 "샹"이라는 단어는 매우 정확합니다.
위 네 줄은 시인의 상상력입니다.
요약
이 시는 황하의 양쪽을 황군이 되찾았다는 승전 소식을 접한 시인의 흥분과 기쁨을 노래한 시입니다. '첫 울음', '아내를 보고', '시집을 넘기다', '노래', '술 마시고', '봄에 돌아오다' 등 모두 그런 생각과 감정으로 가득 차 있습니다. 이시는 시인의 가족에 대해 쓰여졌지만 그 의미는이 범위를 크게 뛰어 넘어 애국적인 사고의 국가 통합에 대한 시인의 열망을 반영하고 평화로운 삶을 바라는 일반 사람들의 감정과 융합 된 특정 사회적 의미를 지니고 있습니다.
이 시는 시인의 "첫 청문회"와 "엉겅퀴의 북쪽 모임"에 관한 것입니다. 줄거리는 단순하지만 시인의 예술적 처리를 통해 매우 화려하고 매우 감동적이며 동시에 긴박하고 긴장되어 사람들을 압도하고 질서 있고 극도로 자연스럽게 만듭니다.
두 푸의 시는 서사적이든, 풍경적이든, 서정적이든, 종종 음울하고 슬픈 분위기가 있으며, "황군, 황하의 양쪽을 되찾다"와 같은 생생하고 대담한 작품은 독특합니다. 그래서 시 비평가들은 이 시를 두 푸의 "생애 첫 단시"(푸치룽)라고 부릅니다. 이 시에서 첫 번째 서술 단락을 제외한 나머지 행은 모두 갑자기 좋은 소식을 듣고 놀란 마음을 표현한 것입니다. 이 시는 "갑작스러운 소문", "처음 듣다", "그러나 아내를 보았다", "시를 이야기하다", "영혼이 가득하다", "노래하다", "마시다", "집", "댐에서 우산 협곡을 거쳐", "샹양으로 내려가" 등과 같은 일련의 행동어를 생생하게 사용하여 시의 리듬을 생생하고 통일성 있게 표현하고 있습니다.