1. 소스 언어의 "마이크": "죽은 번역" 시대에 번역가는 소스 언어의 "마이크" 역할, 즉 소스 언어 내용을 대상 언어로 기계적으로 직접 번역하는 역할을 수행했습니다.
2. 번역어의' 아첨꾼':' 개역' 시대에 번역자는 번역어의' 아첨꾼' 역할을 맡았다. 즉, 특정 시기의 수요에 부응하기 위해 소스 내용을 대폭 삭제하고, 대상 언어의 읽기 습관이나 대상 언어 독자의 입맛에 맞게 바꾸는 것이다.
3. *** 지식의 대변인:' * * * 지식' 시대에 번역자는 * * * * 지식의 대변인 역할을 맡았다. 즉, 근원어와 목표어 사이를 중재하여 최대 * * * 지식을 찾아 문화 융합을 촉진하는 것이다 < P > 전반적으로 중국 번역자들은 명청을 앞두고 번역 활동에서 중요한 다리 역할을 하며 서로 다른 문화 간의 교류와 이해를 촉진시켰다.