'새벽에 정자사에서 나온다'의 고시와 병음은 다음과 같다.
원문 : 서호에서 나올 때 달은 아직 약하다 , 그리고 버드나무 사이에 연꽃이 피어있습니다. 붉은 향기의 세계는 시원한 나라인데, 남쪽 산을 여행하고 보니 북쪽 산이더군요.
병음: chū dé xī hú yuè shàng cán, hé huā dàng lϐ liϔ háng jiān. Hóng xiāng shì jiè qīng liáng guó, xíng le nán shān què běi shān.
번역: 이른 아침 서호에서 나왔을 때, 아직 하늘에는 지는 달이 걸려 있었습니다. 나는 친구와 함께 연꽃 연못을 걷고, 버드나무가 늘어선 길을 걸었습니다. 온통 붉은 꽃이 만발한 이 시원하고 그늘진 세상에서 우리는 난산(Nanshan Mountain)을 거쳐 북산(Beishan Mountain)으로 돌아갔습니다.
전체 감상:
6월 항저우 서호의 아름다운 풍경을 묘사한 시집으로, 서호의 아름다운 풍경을 칭송하며, 이에 대한 깊은 애착을 표현하고 있다. 비뚤어진 방법으로 친구. 양완리의 시는 선화로 유명하다. 그런 점에서 이 시는 그의 걸작 중 하나로 꼽을 수 있다. 예술적인 관점에서 볼 때, 선화 외에도 이 시에서 주목할 만한 두 가지 포인트가 더 있습니다. 첫째, 가상과 현실의 상호작용입니다.
처음 두 문장은 간단하지만 일반적인 진술일 뿐이며 이는 거짓입니다. 마지막 두 문장은 실제와 같은 구체적인 이미지를 설명하고 보여줍니다. 가상과 현실의 조합은 서로를 보완합니다. 두 번째는 단단함과 부드러움의 균형입니다. 마지막 두 문장에 쓴 연잎과 연꽃은 일반적으로 여성스럽고 아름다운 것으로 분류되는데, 시인은 넓은 영역과 하늘과 태양을 가지고 매우 장엄하게 썼다. 언어도 매우 강력하며 시에는 남성성과 여성성이 조화롭게 통합되어 있습니다.
위 내용 참조: 바이두백과사전 - "샤오추징자사"