시대:당나라|작가:이백
원문:
대롱대롱 매달린 포플러는 푸른 물을 닦고 밝은 동풍 해를 흔든다.
꽃 옥은 눈을 막고, 잎은 황금빛 창 연기를 따뜻하게 한다.
아름다운 여인은 오랫동안 생각하며 마음이 슬펐다.
담장에 올라 봄빛을 접고 용각 앞으로 보냈다.
번역 및 참고
번역
봄이 왔으니 수양버들이 흰 구름과 푸른 물 사이로 흔들리고, 그 아름다운 가지가 봄바람에 나부끼니, 참으로 아름답구나. 이곳은 꽃들이 경쟁하듯 활기찬 봄이지만, 이때 관우 국경은 얼음과 눈으로 덮여 있어 미녀는 생각만 해도 우울한 기분이 든다. 그녀는 황금빛 창문 앞에 홀로 기대어 하늘을 따뜻하게 데우는 낙엽을 바라보며 마음이 더욱 한없이 슬펐습니다. 이 장면을 마주하면서 그녀는 종종 황량함을 느꼈습니다. 그녀는 정말 버드나무를 타고 올라가 연인이 있는 용의 도시 앞으로 보내서 그가 자신의 애틋한 마음을 이해하게 해주고 싶었습니다.
주석...
①흔들림:나무의 아름다운 가지가 바람에 펄럭인다.
②년:계절.
③창니안: "긴 미움"이라고도 한다.
4롱파빌리온:용궁이라고도 합니다. 훈족이 하늘에 제사를 지내고 사역을 수행하던 곳입니다.
간략한 분석
"버드나무를 접다"는 레푸의 "헝부기 노래"에 나오는 오래된 주제입니다. 이 시는 아름다운 봄날 한 여인이 외국에 나가 있는 남편을 그리워하는 감동적인 장면을 묘사한 시입니다.
허가를 받아 재인쇄: Ancient Poetry Bar/plus/view-18664.html
.