세상과 사람의 마음이 어떻게 변해도, 세월이 어떻게 변해도, 세월이 어떻게 변해도 검은 머리는 백발로 변하고, 어제의 아름다움은 오늘의 노란 꽃이고, 감정은 하나다. 변함없이 남아 있다는 것(그의 세계에는 항상 나의 그림자가 있다), 그것이 바로 그런 뜻이다.
"뒤집히는지 묻지 않아도 상관없다"의 유래
창푸/봉황의 "Xie Changliu" 중에서
"전복 여부를 묻지 않으면 상관없다" 원문
문장: 세상을 보면 우여곡절을 불문하고 그 사람이 누구이던 간에 시창류가 생각난다! 나이가 들면서 그의 나라에는 항상 나의 그림자가 있다. 그가 역사를 이야기할 때 그의 세계와 함께 흥망성쇠하는 창류라는 단어가 항상 있다. ——Changpu/Phoenix의 "Xie Changliu" 확장 정보에서
주요 소개
"Xie Changliu"는 "Danmei"에 관해 Changpu가 쓴 온라인 소설입니다. 앞 문단은 상대적으로 '고대'이지만, 여전히 젊은이들이 쓴 고대 배경의 소설이다.
불경에는 윤불이 있는데, 나중에 어떤 사람들은 부처님의 등불을 윤불이라 부르다가 등불로 확장하기도 했습니다. 아니면 Nalan Rongruo가 아내의 죽음을 애도하면서 쓴 "소사에서 향기로운 풀을 찾아서 · 꿈"에서 나온 것입니다. 손님의 밤은 어떻게 되었습니까? 꿈은 창문의 차가움을 동반합니다. 보나이는 웃는 척하며 "이렇게 비참하지 않다면 오실 의향이 있으신가요?"라고 말했다. 괴로움은 급히 왔다가 사라지며, 당신은 새벽종이 울릴 때까지 기다릴 준비가 되어 있습니다. 내가 누군가에게 기대어 있을 때 빛과 꽃펜던트가 번쩍였지만 그들은 유광불을 마주하고 있었다.