'태양의 연꽃은 붉은색이 다르다'는 송나라 시인 양완리의 '징자사에서 새벽에 임자방으로 보내졌다'에서 따온 것이다. 그의 친구 Lin Zifang에게 시 전체는 서호의 아름다운 풍경에 대한 극도의 찬사를 표현하고 친구에 대한 깊은 애착을 구불 구불하게 표현합니다.
원문:
결국 6월 서호의 풍경은 사계절의 풍경과 다릅니다.
하늘에 닿은 연잎은 한없이 푸르르고, 태양을 반사하는 연꽃은 유난히 붉은색이다.
역: 6월의 서호는 역시 다른 계절과는 전혀 다른 아름다운 풍경을 자랑합니다. 녹색 연잎이 하늘을 연결하고 광활함이 끝이 없으며 붉은 태양과 연꽃이 서로 보완되어 색상이 매우 밝고 붉습니다.
추가 정보:
제작 배경
이 단어는 송나라 효종 춘희 14년(1187)에 작성된 것으로 추정됩니다. . Lin Zifang이 Jinshi로 승진한 후, 그는 Zhige의 비서를 역임했습니다. Yang Wanli는 그의 상사이자 좋은 친구였습니다. 이때 임자방이 부주(富州)로 가서 이른 아침 항저우 서호(西湖) 근처 정자사(景治寺)에서 임자방을 보내어 서호(西湖)를 지나가다가 이 시를 썼다.
시인은 결국 6월의 서호 풍경은 여느 계절과 같지 않다는 말로 시작한다. 이 두 편의 단순하고 소박한 시는 서호 풍경의 독특함을 더욱 잘 보여준다. 여름에 이 두 문장은 달서호가 시인에게 주는 전체적인 느낌을 6번이나 쓴 것이다.
'결국'이라는 단어는 6월 서호의 독특하고 기이한 풍경을 강조하며 사람들에게 풍부하고 아름다운 상상력을 선사한다. 첫 문장은 뜬금없지만, 실제 문장은 웅장하다. 독자들은 아직 시에서 본 서호의 아름다운 풍경을 감상하지 못했지만, 시인의 감탄하는 어조에서는 이미 그것을 느낄 수 있다. 시가 입에서 나오는 것 같은데, 이는 놀라고 즐거웠을 때 가장 직관적인 느낌으로 서호의 아름다움을 더욱 돋보이게 한다.
바이두백과사전 - 새벽에 정자사를 떠난 후 임자팡에게 작별