< P > < P > 논론 논문의 원문과 번역은 다음과 같다. < P > 1, 원문 < P > 문은 기체를 위주로 하고, 기체의 청탁은 몸이 있어 힘이 강하면 안 된다. 예를 들어, 모든 음악, 곡도는 모두, 리듬은 같은 검사이지만, 공기가 고르지 않고, 교묘하고 소박하며, 부형은 있지만, 자식을 옮길 수는 없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 음악명언) -응? < P > 글을 덮고, 나라의 대업, 불후의 성사를 겪다. 장수 때로는 할 때, 영락은 그 몸을 멈추고, 양자는 반드시 상기할 것이다. 만약 문장 무궁무진하지 않다면. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 인생명언) < P > 는 고대의 저자로 한묵에 몸을 맡기고 한 편의 국적에 대해 의견을 나누고, 좋은 역사의 말을 거짓이 아닌 말로 질주하는 기세를 내세우지 않고, 명성이 자자한 후였다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)
둘째, 번역? < P > 문장 는' 기' 를 주도하고, 기 는 청기 와 탁기 두 가지 가 있어 힘을 낼 수 있는 것 이 아니다. 음악으로 비유하자면, 음악의 곡조 리듬은 같은 척도를 가지고 있지만, 운행소리는 똑같이 가지런하지 않고, 평소의 기교도 우열차이가 있다. 아버지와 형이지만 아들과 동생에게 전수할 수는 없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 음악명언) -응? < P > 문장 (WHO) 는 국가를 다스리는 위대한 공적이며 불후의 성대한 사업이다. 사람의 나이는 시간이 제한되어 있고, 영예와 기쁨도 결국 한 몸으로 끝날 수밖에 없다. 둘 다 일정한 기한에서 끝나며, 문장 처럼 영구히 퍼져나갈 수 없고, 가난기간도 없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 명예명언) < P > 그러므로 고대 작가들은 글쓰기에 투신하여 자신의 사상 의견을 문장 서적에 표현하면 사가의 언사를 빌릴 필요도 없고 고위 관리들의 권세에도 의지할 필요도 없고, 명성은 자연히 후세에 전해질 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)