"달빛 형제" 의 번역과 감사

달빛 아래 밤에 나의 형제 통역을 회상한다.

금지된 북소리가 수비루에서 울리고, 외로운 기러기가 가을가에서 비명을 질렀다.

오늘은 밀레니엄 축제입니다. 저는 가족을 더 그리워합니다. 또는 고향의 달이 더 밝다고 생각합니다.

형제가 있지만, 모두 헤어져서, 이미 그들의 소식을 찾을 수 없게 되었다.

편지를 어디로 보내야 할지 모르겠다. 세상은 아직 전란 중이기 때문에 평화가 불가능하다.

《달밤 기억 형제》에 대한 감사

이 시의 제 1 절은 매우 갑작스럽고 가지런하지 않다. 제목은' 달밤' 이지만 저자는 달밤에 출발하는 것이 아니라 먼저' 변두리 가을색' 을 묘사했다.' 나그네는 북소리 징조전, 기러기 울음소리 가을색' 을 들었다. " 길을 끊고 네가 본 것을 적어라. 북소리와 거위가 우는 것을 보고 네가 들은 것을 적어라. 귀청이 모두 처량하다. 무겁고 단조로운 북소리와 하늘가의 쓸쓸한 기러기 소리는 생기를 가져다주지 못했을 뿐만 아니라, 이미 황량한 변두리를 더욱 황량하고 적막하게 만들었다. 깨진 행인' 은 사회 환경을 지적하여 전쟁이 여전히 빈번하고 격렬하여 길이 통하지 않는다는 것을 보여준다. 두 편의 시는 강렬한 슬픈 분위기를 연출하여' 달밤' 의 배경을 밝혔다.

평행 연결점. "그는 오늘 밤 이슬이 서리가 될 것을 알고 있다" 며 풍경뿐만 아니라 계절도 지적했다. 그것은 백로절의 밤이었다. 날이 맑고 이슬이 가득 차서 쌀쌀함을 느끼게 한다. "집안의 달빛이 얼마나 밝은가!" 역시 산수화인데, 이전 문장과는 약간 다르다. 작가가 쓴 것은 완전히 객관적이지 않고 자신의 주관적인 느낌에 녹아들었다. 분명히 천하의 명월인데 별 차이가 없다. 고향의 달이 가장 밝다고 결심한다. 저자 자신의 심리적 착시임이 분명하기 때문에 반드시 이렇게 확정해야 한다는 것은 의심할 여지가 없다. 그러나 이런 환상적인 수법은 오히려 합리적이라고 느끼게 한다. 작가의 미묘한 심리를 깊이 표현하여 고향에 대한 그의 감정을 부각시켰기 때문이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 지혜명언) 이 두 문장은 연문에도 기교가 있다. 그들이 말하고 싶은 것은 "오늘 밤은 하얗다", "고향 명월" 뿐이다. 어순을 바꾸었을 뿐인데 말투가 유난히 힘차다.

마지막 두 쌍의 대련은 매우 캐주얼하게 썼는데, 형님을 그리워하는 것과는 무관한 것 같지만, 사실은 그렇지 않다. 망월회고' 를 쓸 뿐만 아니라 북소리, 기러기 울음소리, 한로를 듣는 것은 저자로 하여금 슬프고 그리움을 느끼게 한다. 그래서 형의 말 한마디가 모두 다정했던 기억이 납니다.

보름달에서 서정으로의 전환은 매우 자연스럽다. 달빛은 왕왕 사람을 상념하게 하고, 향수를 불러일으키기 쉽다. 시인은 혼돈에서 멀리 떨어진 오늘, 이 청량한 달밤에 마음속에 특별한 맛이 있다. 네가 어디로 갈 것인가? 불안에 우울이 섞여 있어 말투가 매우 고통스럽다. "오, 내 형제들아, 잃어버리고 흩어지고, 너희들이 없으면 내 생활은 뭐지?" , 마지막 문장은 형제 분리, 일 각 측 을 말한다; 다음 문장은 집이 사라지고, 생사가 예측할 수 없고, 가슴이 찢어지고, 감동적이라고 말한다. 이 두 시는 안사의 혼란 속에서 사람들의 공통된 경험도 요약했다.

꼬리 관절과 목 관절은 내면의 우려를 더욱 표현합니다. 친척은 여기저기 흩어져 있지만, 평소에는 책을 보내지 않는 경우가 많은데, 전란이 빈번하고 생사가 예측하기 어렵다는 것은 말할 것도 없다. 함축적으로 함축되어 있어 무한히 다정한 마음 매듭.

시 전체가 조리가 분명하고, 시종일관 조화롭고, 계층이 분명하며, 구조가 엄격하다. 때리지 않으면 이미, 가지 않으면 이미, 망월은 동생을 회상하고, 노숙자는 책을 보낼 수 없고, 흩어지면 생사를 알 수 없다. 향수병 향수병의 느낌은 슬프고 억압적이다.

엔지니어링 개요

월야기억형제' 는 당대의 대시인 두보가 쓴 오언시이다.

시의 수련과 대련이 쓴 장면은 전쟁의 분위기를 부각시켰다. 이를 바탕으로 목련과 미련은 두 형제가 전란으로 헤어져 정착할 곳이 없어 감감무소식이다. 그리움의 정이 저절로 생겨났다. 특히 가을 후 백로철에는 위층 북소리와 무리를 잃은 기러기 울음소리를 배경으로 이런 그리움의 정이 더욱 깊어졌다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별) 시 전체가 반드시 반반반하고, 조리가 분명하며, 시종일관 조화를 이루고, 내용이 전면적이고, 구조가 엄격하며, 언어가 섬세하고, 풍격이 침울하고, 진지하고 감동적이다.

원작

수비군의 북소리가 사람들의 왕래를 가로막고, 변방의 가을 기러기 한 마리가 노래를 부르고 있다.

오늘 밤 이슬이 서리로 변하고, 집 안의 달빛이 더 밝다!

형제가 모두 흩어져서 생사를 알아보는 집이 없다.

낙양성으로 보낸 편지는 종종 배달할 수 없고, 전쟁도 멈추지 않는 경우가 많다.

문장 주석

(1) 동생: 동생. 두보는 두영, 두관, 두풍, 두첨 등 네 명의 남동생이 있다.

⑵ 드럼 유지: 위층 드럼 유지, 타이밍 또는 경보. 행인을 격파하다: 북소리 뒤의 통행금지를 가리킨다.

(3) 국경가을:' 가을국경' 이라는 작품, 가을의 외진 곳, 주금입니다. 야생 거위: 외로운 야생 거위. 옛날 사람들은 기러기 한 마리를 형제, 기러기 한 마리, 산형제에 비유했다.

(4) 그는 오늘 밤의 이슬이 서리가 될 것임을 알고 있다. 그것은 정직한' 백로' 의 어느 날 밤을 가리킨다.

분산: "여행".

[6] 노숙자들: 두보가 낙양 부근의 옛집은 이미 안사의 혼란에 의해 파괴되었다.

Ϊ 롱: 영원히, 영원히. 아니요: 받을 수 없습니다. 다,' 금기' 입니다.

상황은 다음과 같습니다. 말하지 마세요. 논스톱 병사: 이때 의군 사사명은 당 장군 이광필과 격전을 벌이고 있다.

창작 배경

이 시는 두보가 당숙종 간원 2 년 (759) 가을에 주금에서 쓴 것이다. 당현종 천보 14 년 (755), 안사의 난리가 터졌다. 간원 2 년 9 월, 루산, 스스스민 봉기는 범양에서 남쪽으로 내려와 변주 () 를 점령하고 서쪽으로 낙양 () 에 들어갔다. 산둥 허난은 모두 싸우고 있다. 당시 두보의 동생들은 이 일대에 흩어져 있었고 전란으로 교류가 없어 강한 불안과 그리움이 생겼다. 이 시는 당시 그의 사상 감정의 진실한 기록이다.

저명한 평론

시인의 옥조각: 두자미는 이야기와 속담을 잘 사용하며, 그는 문장을 고립시키거나 뒤바꿔 사용한다. 만약 그가 이렇게 그들을 덮는다면, 그의 말은 건강할 것이고, 그의 뜻은 심오하고 안정적일 것이다. "그는 오늘 밤 이슬이 서리가 될 줄 알았고, 집의 달빛은 얼마나 밝았을까!" 또한.

두리시 선거: 이 두 문장 ("루콩" 을 대련으로 의미함) 은 고대와 현대에 절묘하다. 강엄의 별부' 명월백로' 에서 십자로 번역한 것이었는데 정신은 이렇다. 선택한 작품은 정말 한 어머니의 두상이다.

당시가 돌아오다: 종운: 풍경만 얘기하고, 말할 수 없다. ),

유진옹은 천박한 말이 걱정스럽다고 말했다. 주웨이는 ... 소위' 사람이 적고, 병사가 어떻게 해야 하는지 보자' 고 말했다. 전쟁은 끝이 없고, 길은 통하지 않고, 책은 소리 없고, 존망은 지키기 어렵고, 글은 가슴이 찢어진다. 다 읽기가 어렵다.

듀이:' 기러기 소리' 만 있으면 내 형이 생각난다는 뜻이에요. 명월을 위해 형을 기억하고, 감루가 그 흰색을 늘리고, 명월은 고향보다 못하다. 고향을 떠올리는 형도 달라서 풍경이 달라졌다.

응규의' 법과 정정: 하의문':' 드럼을 지키다' 는' 군대를 거두지 않는다',' 기러기 한 마리' 를 선포하며' 책 보내기' 를 선포한다. 다섯, 여섯, 내 형이 생각난다. 기윤: 마음을 가라앉히고, 자신을 용서하세요. 익명 (b): 한 문장으로 뒤집습니다. "드럼을 지키다" 는 주도문이고, 뒤에는 "기러기 소리" 가 있다

화실에 관한 시: "한 유랑자가 전투를 예고하는 북소리를 들었는데, 이것은 가을의 첫 번째 외침, 국경에서 온 기러기 한 마리였다." 만약 당신이' 기러기' 를 만들었다면, 그것은 저속합니다. 기러기 소리가 가라앉는다. 시의 정교함은 자법이 반전해야만 결정된다.

"두신해 읽기": 넷째 날, 갑자기 왔다. 동생을 위해서가 아니라면, 정신은 동생의 모든 말을 기억하는 것이다. 문장에는 영혼이 있다. "달이 가깝다" 고 말하지 말고 "달이 있다" 고 말하라. 이렇게 두 곳이 모두 걸려 있다.

듀의 경전: 슬픔은 차마 읽을 수 없다. 돌발 ("드럼을 지키다" 라는 말 아래).

저자 소개

두보 (기원 7 12- 기원 770 년), 자미, 자칭 소릉야로 자칭. 한족, 원적 양양, 하남 공현 (오늘 하남 공이) 사람. 당대의 위대한 현실주의 시인은 이백과 함께' 두리' 라고 불린다. 이상은과 두목과' 소두리' 를 구별하기 위해 두보 이백도' 대두리' 라고 불리며, 두보는 늘' 노두' 라고 불린다.

두보가 중국 고전시에 미치는 영향은 심오하여 후세 사람들에게' 시성' 이라고 불리며, 그의 시는' 시사' 라고 불린다. 후세 사람들은 그를 두스이, 두공부라고 불렀고, 그를 두소릉, 두초당이라고 불렀다. 두보는' 춘망',' 북벌',' 삼관',' 삼별' 등 명편을 창작했다. 759 년에 두보는 벼슬을 버리고 천에 들어갔다. 전란에서 벗어나 비교적 안정된 생활을 했지만, 그는 여전히 일생을 염려하고 국사를 운영한다. 두보는 현실주의 시인이지만, 광방하고 얽매이지 않는 면도 있다. 그의 대표작' 음주 팔선의 노래' 에서 두보의 호탕함과 건운을 쉽게 알 수 있다. 두보 사상의 핵심은 유가의 인정 사상이다. 그는' 군요순위 () 를 시켜서 풍속을 순결하게 하라' 는 큰 뜻을 가지고 있다. 두보는 살아 있을 때 명성이 두드러지지는 않았지만 명성이 멀리 퍼져 중국 문학과 일본 문학에 깊은 영향을 미쳤다. 두보의 시는 약 65,438+0,500 곡이 보존되어 있는데, 그 중 대부분은 두공부에 소장되어 있다.