당시 가와푸는' 늪을 뽑는다' 라는 경선 구호를 외치며' 늪' 으로' 워싱턴 정치권의 부패' 를 비유했고' DC 부패 근절' 의 서약은 미국 하층민들에게 호소력이 있었다.
베이징 전염병 예방 및 통제 회의. 조회 자료에 따르면' 건체순' 이라는 단어는 베이징시 전염병 예방·통제 회의에서 나온 것으로 나타났다. 낚시, 일부 노동은 노동으로 단순화되고, 고대 서예의 단순화에 따라 상대적으로 폐쇄적으로 독립된 공간에서 힘을 쓰는 것은 노동의 패러다임이며, 상대적으로 폐쇄적으로 독립된 공간에서 손을 뻗어 물건을 잡는 것은 낚시의 패러다임이다.
"drain" 은 물이 있는 단어 (예: 늪/호수 등) 와 어울릴 수 있다. ), 하지만 중국 전염병 예방·통제 배경에서는 쓸모가 없는 것 같아요. 강제 코디는 이상하게 들릴 수 있어요. 즉, 직역 후 변형은 영어에서는 적용되지 않는다.
직역이 바람직하지 않을 때, 1, 은유를 버리고, 의미가 우선이다. 2. 중국어의 은유 대신 영어의 은유 표현을 찾는다.
로이터 통신은 5/ 12 보도에서 한 단어를 사용했는데, 문도군은 배울 수 있다고 생각했다: 빗질? 이 도시? 뭐 때문에? 느린 코로나바이러스 폐렴-19 사례
동사 "빗질", 즉 "심층 검색" 은 원문의 "낚시대" 이미지 대신 "빗질" 을 사용하는 한 가지 방법이다.
은유 표현은 중국어와 영어 곳곳에서 볼 수 있고, 때로는 은유 전환이 예측할 수 없기 때문에 은유 번역은 종종 번역 작업의 장애물이 된다. 고전적인 미국 드라마' 카드집' 의 예를 들어보죠.