\ "컷 은 여전히 ​​혼란 은 마음 에 또 다른 맛 이다 \" 시구 를 찾습니다

상견환, 어패명, 원래 당교방곡, 일명' 우야울음',' 가을밤의 달',' 상서루' 등. 삼십육자, 상편 평운, 하편 양측운 양평운. 원문 상견환 이욱은 말없이 서루에 홀로 올라가 달이 갈고리와 같다. 적막한 오동심원이 청추를 잠그다. 가위가 끊이지 않고, 이치가 어지럽고, 근심이 없다. 마음에 있는 맛이 아니다. 번역은 말없이 외롭고 외롭고 홀로 빈 서루에 천천히 올라 하늘을 올려다보며 갈고리처럼 굽은 차가운 달만 동반했다. (윌리엄 셰익스피어, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독, 고독 고개를 숙이고 바라보니 오동나무가 적막하게 병원을 고립시키는 것을 보았고, 그윽한 정원은 청량하고 처량한 가을빛 속에 휩싸였다. 그 가위도 끊이지 않고, 이치도 정리할 수 없고, 사람을 심란하게 하는 것이 바로 이별의 고통이다. (윌리엄 셰익스피어, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별) 그 유유한 근심이 가슴을 휘감고 있지만 또 다른 형언할 수 없는 고통이다.