저는 영어를 전공하고 번역이 서툴러요. 주로 어휘량이 적어요. 특히 한역영이에요.

셋? 너의 선생님은 상해 중급 통역을 말씀하시는 거지? 기초 통역, 중급 통역, 고급 통역이 있습니다. 。 。

삼륜서, 나는 이렇게 많은 것을 알고 있다. 。 。

하지만 영어를 전공하는 학생으로서 기초 통역과 중급 통역은 너에게 너무 쉬워야 한다.

번역은 형편없다, 너의 어휘량이 아니다. 어휘, 구문, 이중 언어 능력을 잘 파악하지 못하는 것이다. 어휘량의 확대만으로는 너의 번역 문제를 해결할 수 없다. 필역이든 통역이든, 우리 모두는 이런 현상을 겪었고, 모든 글자는 다 알지만, 연결된 문장은 완전히 말라버렸다.

너의 한영 번역을 감안하여, 내가 너에게 두 권의 책을 추천하는데, 이 두 권의 책은 모두 나에게 큰 깨우침을 주었다.

1. 오빙 현대 한영 통역 자습서. 이 책은 편집 시 매우 엄격하여 연습장이 교과서보다 더 힘이 있다. 。 。 문장 글에 맞춰 같이 봐요. 아주 좋아요.

2. 이장전 선생님의 한영 통역 입문, 처음 몇 편은 모두 기교와 구문이다. 나는 매우 유용하다고 생각하지만, 예는 기본적으로 경제 정치적이고 좀 무미건조하다. 한 분야에는 네가 원하는 장이 없다. 모두 문장 번역 연습입니다.